Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_punish on every_of the_leap over the_threshold in_the_day (the)_that the_fill the_house_of master’s_of_their violence and_deceit.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל & בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא
and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in & in_the=day (the)=that
See how you translated the expressions “on the day” and “I will visit upon” in the previous verse. Alternate translation: “and at the time when I punish you Judeans, I will punish”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־הַדּוֹלֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן
all/each/any/every the,leap on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,threshold
The expression leaping over the threshold seems to refer to people entering other people’s houses forcibly, as if in a rush, in order to seize their possessions by violence or fraud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all those who enter other people’s houses violently in order to seize their possessions”
Note 3 topic: translate-plural
הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה
the,fill house_of master's_of,their violence/cruelty and,deceit
Yahweh is using the plural form lords in a context where the singular term “lord” would suffice. This suggests that he may be using the plural form as a superlative to indicate the supreme example of its own class, in which case this would be a reference to the king, the lord or master of the Judeans. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “who have filled the house of their king with violence and fraud” or “who have filled the royal palace with violence and fraud”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה
violence/cruelty and,deceit
Yahweh is using the terms violence and fraud by association to mean possessions unlawfully obtained from others by violence or on fraudulent grounds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with possessions that they have gotten violently or fraudulently”
1:9 those who participate in pagan worship ceremonies (literally those who leap over the threshold): The people of Judah perpetuated the pagan custom of leaping over the threshold of a temple to avoid contact with it, in deference to that pagan god (see 1 Sam 5:1-5).
OET (OET-LV) And_punish on every_of the_leap over the_threshold in_the_day (the)_that the_fill the_house_of master’s_of_their violence and_deceit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.