Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 18:10
ἀνέβησαν (anebaʸsan) ‘men two went_uphill into the temple’
Strongs=3050 Lemma=anabainō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνέβησαν’ (V-IAA3··P) has 3 different glosses: ‘they went_uphill’, ‘went_up’, ‘went_uphill’.
(In the VLT, the word form ‘ἀνέβησαν’ (V-IAA3··P) has 2 different glosses: ‘they went_up’, ‘went_up’).
Yhn (Jhn) 7:10 ‘when but went_uphill the brothers of him’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:10 word 3
OET-LV: 10 But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret. (JHN_7:10)
OET-RV: 10 But after his half-brothers had left to go down to Yerushalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak. (JHN 7:10)
Yhn (Jhn) 11:55 ‘of the Youdaiōns and went_uphill many to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:55 word 11
OET-LV: 55 And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and many went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) out_of the region before the passover_feast, in_order_that they_may_purify themselves. (JHN_11:55)
OET-RV: 55 At that time, the Jewish Passover celebrations were approaching, and many people from the regions went to Yerushalem ahead of the celebrations to purify themselves. (JHN 11:55)
Mark 4:7 ‘the thorns and went_up the thorns and’ SR GNT Mark 4:7 word 11
OET-LV: 7 And other fell among the thorns, and the thorns went_up and choked it and it_ not _gave fruit. (MRK_4:7)
OET-RV: 7 Some of the seed landed in a thistle patch, and the thistles grew and choked it out, so the plants never bore a crop. (MRK 4:7)
Mat 13:7 ‘the thorns and went_uphill the thorns and’ SR GNT Mat 13:7 word 9
OET-LV: 7 On_the_other_hand others fell on the thorns, and the thorns went_up and choked_ them _out. (MAT_13:7)
OET-RV: 7 Some seed fell in a thistle patch, but the thistles grew over them and choked them out. (MAT 13:7)
Acts 1:13 ‘into the upper_room they went_uphill where they were staying’ SR GNT Acts 1:13 word 10
OET-LV: 13 And when they_came_in, into the upper_room, they_went_up where they_were staying, which and/both Petros and Yōannaʸs and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Andreas, Filippos and Thōmas, Bartholomaios and Matthaios, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member, and Youdas/(Yəhūdāh) of_Yakōbos. (ACT_1:13)
OET-RV: 13 They went into the upstairs room where they were staying—Peter and Yohan, Yacob and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, Yacob (son of Alfeus), Simon (the Zealot member), and Yudas (son of Yacob). (ACT 1:13)
Acts 8:39 ‘when but they went_uphill out_of the water’ SR GNT Acts 8:39 word 3
OET-LV: 39 But when they_went_up out_of the water, the_spirit of_the_master snatched the Filippos, and the eunuch not saw him no_longer, because/for he_was_going the way of_him rejoicing. (ACT_8:39)
OET-RV: 39 But as they came out of the water, Yahweh’s spirit snatched Philip away and so the official never saw him again, but he continued on his journey very happy. (ACT 8:39)
Acts 10:4 ‘the alms of you went_up for a memorial before’ SR GNT Acts 10:4 word 23
OET-LV: 4 And he, having_looked_intently at_him and having_become frightened, said: What is_it, master? And he_said to_him: The prayers of_you, and the alms of_you, went_up for a_memorial before the god. (ACT_10:4)
OET-RV: 4 Cornelius was scared and looked intently and asked, “What is it, master?”
¶ “Your prayers and your helping the poor rose up to God’s notice and attention,” he said. (ACT 10:4)
Rev 11:12 ‘go_up here and they went_uphill to the sky’ SR GNT Rev 11:12 word 17
OET-LV: 12 And they_heard a_voice great out_of the heaven, saying to_them: Go_up here. And they_went_up to the sky in the cloud, and observed them the enemies of_them. (REV_11:12)
OET-RV: 12 Then the two witnesses will hear a loud voice from the sky telling them, “Come up here.” Then they’ll go up to heaven in a cloud as their enemies watch them go up. (REV 11:12)
Rev 20:9 ‘and they went_uphill on the breadth’ SR GNT Rev 20:9 word 2
OET-LV: 9 And they_went_up on the breadth of_the earth, and surrounded the camp of_the holy ones, and the city which having_been_loved. But came_down fire out_of the sky and it_devoured them. (REV_20:9)
OET-RV: 9 They’ll cover the whole world and surround the camp of the believers and the beloved city, but fire will come down from heaven and burn them up. (REV 20:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘anabainō’ have 26 different glosses: ‘am going_uphill’, ‘are going_uphill’, ‘has gone_up’, ‘having gone_up’, ‘is going_up’, ‘is going_uphill’, ‘to_be going_uphill’, ‘were going_uphill’, ‘will_be going_uphill’, ‘I am going_uphill’, ‘I have gone_up’, ‘I went_uphill’, ‘he is going_uphill’, ‘he went_up’, ‘he went_uphill’, ‘there went_uphill’, ‘they went_uphill’, ‘we are going_uphill’, ‘we were going_uphill’, ‘we went_uphill’, ‘go_up’, ‘go_uphill’, ‘going_up’, ‘going_uphill’, ‘went_up’, ‘went_uphill’.
Have 24 other words (ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβημεν, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνῆλθεν, ἀνέβη, ἀνέβην, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβην, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνέβη, ἀνῆλθον, ἀνῆλθον, ἀνέβην, ἀνέβη) with 2 lemmas altogether (anabainō, anerχomai)
YHN 2:13 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘of the Youdaiōns and went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:13 word 10
OET-LV: 13 And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and the Yaʸsous went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (JHN_2:13)
OET-RV: 13 By then it was getting close to the time of the Jewish Festival of the Passover, and Yeshua went down to Yerushalem. (JHN 2:13)
YHN 5:1 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘of the Youdaiōns and went_uphill Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn 5:1 word 9
OET-LV: 5 After these things there_was a_feast of_the Youdaiōns, and Yaʸsous went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (JHN_5:1)
OET-RV: 5 After all this, there was another Jewish feast, so Yeshua went down to Yerushalem. (JHN 5:1)
YHN 6:3 ἀνῆλθεν (anaʸlthen) V-IAA3··S Lemma=anerχomai ‘went_uphill and into the’ SR GNT Yhn 6:3 word 3
OET-LV: 3 And Yaʸsous went_up into the mountain, and he_was_sitting there with the apprentices/followers of_him. (JHN_6:3)
OET-RV: 3 Yeshua climbed a hill and sat there with his apprentices. (JHN 6:3)
YHN 7:10 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘then also he went_uphill not openly but’ SR GNT Yhn 7:10 word 13
OET-LV: 10 But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret. (JHN_7:10)
OET-RV: 10 But after his half-brothers had left to go down to Yerushalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak. (JHN 7:10)
YHN 7:14 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘of the feast being_middle went_uphill Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) into the’ SR GNT Yhn 7:14 word 6
OET-LV: 14 But now being_middle of_the feast, Yaʸsous went_up into the temple and was_teaching. (JHN_7:14)
OET-RV: 14 Finally sometime in the middle of the celebrations, Yeshua went into the temple and started teaching in there. (JHN 7:14)
YHN 21:11 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘went_uphill therefore Simōn Petros’ SR GNT Yhn 21:11 word 2
OET-LV: 11 Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn. (JHN_21:11)
OET-RV: 11 So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)
MAT 3:16 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) immediately went_uphill from the water’ SR GNT Mat 3:16 word 8
OET-LV: 16 And having_been_immersed, the Yaʸsous immediately went_up from the water, and see, the heavens were_opened_up, and he_saw the spirit of_ the _god coming_down as_if a_dove and coming on him. (MAT_3:16)
OET-RV: 16 As Yeshua came up out of the water after being immersed, the sky was opened up and he saw God’s spirit coming down like a dove and landing on him. (MAT 3:16)
MAT 5:1 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘and the crowds he went_uphill on the mountain’ SR GNT Mat 5:1 word 5
OET-LV: 5 And having_seen the crowds, he_went_up on the mountain, and him having_sat_down, the apprentices/followers of_him approached to_him. (MAT_5:1)
OET-RV: 5 After seeing all the crowds, Yeshua climbed up a hill, and when he sat down, his apprentices approached him (MAT 5:1)
MAT 14:23 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘having sent_away the crowds he went_uphill on the mountain’ SR GNT Mat 14:23 word 5
OET-LV: 23 And having_sent_away the crowds, he_went_up on the mountain by himself to_pray. And evening having_become, he_was alone there. (MAT_14:23)
OET-RV: 23 He sent them all back to their homes, then climbed up a hill by himself to pray. (MAT 14:23)
LUKE 2:4 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘went_uphill and also Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Luke 2:4 word 1
OET-LV: 4 And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid, (LUK_2:4)
OET-RV: 4 Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea (LUK 2:4)
LUKE 9:28 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘Yōannaʸs and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) he went_uphill on the mountain’ SR GNT Luke 9:28 word 21
OET-LV: 28 And it_became about eight days after the these sayings, having_taken Petros, and Yōannaʸs, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), he_went_up on the mountain to_pray. (LUK_9:28)
OET-RV: 28 It was about eight days later that Yeshua took Peter and Yohan and Yacob, and climbed a hill to pray. (LUK 9:28)
LUKE 19:4 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘and having run_ahead ahead he went_uphill in a sycamore_tree in_order_that’ SR GNT Luke 19:4 word 8
OET-LV: 4 And having_run_ahead ahead, he_went_up in a_sycamore_tree, in_order_that he_may_see him, because he_was_going to_be_passing_through of_that way. (LUK_19:4)
OET-RV: 4 so he ran along ahead of the crowd and climbed a sycamore tree so that he could see Yeshua as he walked past. (LUK 19:4)
ACTs 11:2 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘when and went_uphill Petros to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 11:2 word 7
OET-LV: 2 and when Petros went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the ones of the_circumcision were_doubting with him, (ACT_11:2)
OET-RV: 2 but when Peter went to Yerushalem, the strict Jewish believers were upset with him, (ACT 11:2)
ACTs 21:6 ἀνέβημεν (anebaʸmen) V-IAA1··P ‘we withdrew from one_another and we went_uphill into the ship’ SR GNT Acts 21:6 word 8
OET-LV: 6 we_withdrew from_one_another and we_went_up into the ship, and those returned to their own homes. (ACT_21:6)
OET-RV: 6 before we continued on and boarded our ship and they went back to their own homes. (ACT 21:6)
ACTs 21:31 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘and him to kill_off there went_uphill an allegation to the commander’ SR GNT Acts 21:31 word 7
OET-LV: 31 and seeking to_kill_ him _off, there_went_up an_allegation to_the commander of_the cohort, that all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is_being_confounded, (ACT_21:31)
OET-RV: 31 They were ready to kill Paul, but the commander of the Roman soldiers had heard that all Yerushalem was in an uproar. (ACT 21:31)
ACTs 24:11 ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1··S ‘twelve from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 15
OET-LV: 11 Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_24:11)
OET-RV: 11 You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there. (ACT 24:11)
ACTs 25:1 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘after three days went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from’ SR GNT Acts 25:1 word 10
OET-LV: 25 Therefore Faʸstos having_set_foot_in in_the province after three, days went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from Kaisareia. (ACT_25:1)
OET-RV: 25 After Festus had been in the area for three days, he made the uphill trip from Caesarea to Yerushalem. (ACT 25:1)
1 COR 2:9 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘the heart of a person not went_uphill which prepared god’ SR GNT 1 Cor 2:9 word 17
OET-LV: 9 but as it_has_been_written: What eye not saw, and ear not heard, and in the_heart of_a_person not went_up, which prepared the god for_the ones loving him. (CO1_2:9)
OET-RV: 9 but as scripture says:
⇔ ‘No eye has seen and no ear has heard,
⇔ and it’s never entered any person’s mind,
⇔ all the things that God has prepared for those who love him.’ (CO1 2:9)
GAL 1:17 ἀνῆλθον (anaʸlthon) V-IAA1··S Lemma=anerχomai ‘nor I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to’ SR GNT Gal 1:17 word 4
OET-LV: 17 nor I_went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to the ambassadors before me, but I_went_away into Arabia, and again I_returned to Damaskos/(Dammeseq). (GAL_1:17)
OET-RV: 17 nor did I head to Yerushalem to consult with the ambassadors there that preceded me, but I went away to Arabia and then later returned to Damascus. (GAL 1:17)
GAL 1:18 ἀνῆλθον (anaʸlthon) V-IAA1··S Lemma=anerχomai ‘after years three I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to become_acquainted’ SR GNT Gal 1:18 word 6
OET-LV: 18 Then after three years, I_went_up to Hierousalaʸm to_become_acquainted with_Kaʸfas, and I_remained_on with him fifteen days. (GAL_1:18)
OET-RV: 18 Then finally, after three years, I went to Yerushalem to get to know Peter, and stayed with him for just over two weeks. (GAL 1:18)
GAL 2:1 ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1··S ‘fourteen years back I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) with’ SR GNT Gal 2:1 word 7
OET-LV: 2 Then through fourteen years, I_went_up back to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos, (GAL_2:1)
OET-RV: 2 It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerushalem with Barnabas, taking Titos along as well. (GAL 2:1)
GAL 2:2 ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1··S ‘I went_uphill and according_to a revelation’ SR GNT Gal 2:2 word 1
OET-LV: 2 and I_went_up according_to a_revelation, and I_placed_before before_them the good_message that I_am_proclaiming among the pagans, by but myself to_the ones supposing, lest somehow I_may_be_running or I_ran in vain. (GAL_2:2)
OET-RV: 2 God had told me to go there, and I explained to the leaders there the good message that I’d been proclaiming to the non-Jews. I did it privately, to double-check that I wasn’t somehow just acting vainly. (GAL 2:2)
REV 8:4 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘and went_uphill the smoke of the’ SR GNT Rev 8:4 word 2
OET-LV: 4 And went_up the smoke of_the incenses with_the prayers of_the holy ones out_of the_hand of_the messenger before the god. (REV_8:4)
OET-RV: 4 So the smoke of the incense from the bowl in the messenger’s hand, together with the prayers of the believers, drifted upwards in front of God. (REV 8:4)
REV 9:2 ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3··S ‘of the abyss and went_uphill smoke out_of of the’ SR GNT Rev 9:2 word 8
OET-LV: 2 and he_opened_up the pit of_the abyss, and went_up smoke out_of of_the pit, like the_smoke of_a_furnace great, and was_darkened the sun and the air by the smoke of_the pit. (REV_9:2)
OET-RV: 2 When he/it unlocked and opened that pit, smoke came up out of it like the smoke of a large furnace, and the smoke darkened the sun and the air. (REV 9:2)
Key: V=verb