Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel REV 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 8:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the smoke of the incense from the bowl in the messengers hand, together with the prayers of the believers, drifted upwards in front of God.

OET-LVAnd went_up the smoke of_the incenses with_the prayers of_the holy ones out_of the_hand of_the messenger before the god.

SR-GNTΚαὶ ἀνέβη καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.

USTThe angel started burning the incense. The smoke from the incense burning in the container that the angel was holding went up to God along with the prayers of God’s people.

BSBAnd the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.

BLBAnd the smoke of the incense went up before God, with the prayers of the saints, out of the hand of the angel.


AICNTAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

OEBThe smoke of the incense ascended, with the prayers of Christ’s people, from the hand of the angel before God.

WEBBEThe smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.

WMBBThe smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the angel’s hand.

NETThe smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

LSVand the smoke of the incenses, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the hand of the messenger;

FBVThe smoke of the incense rose together with the prayers of the saints before God from the hand of the angel.

TCNTAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended up to God from the hand of the angel.

T4TFrom the pot in the angel’s hand, the smoke of the incense, along with the prayers of God’s people, went up to God.

LEBAnd the smoke of the incense went up before God with the prayers of the saints from the hand of the angel.

BBEAnd the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.

ASVAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.

DRAAnd the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.

YLTand go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;

DrbyAnd the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before [fn]God.


8.4 Elohim

RVAnd the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.

WbstrAnd the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.

KJB-1769And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

KJB-1611And the smoke of the incense which came with the prayers of the Saints, ascended vp before God, out of the Angels hand.
   (And the smoke of the incense which came with the prayers of the Saints, ascended up before God, out of the Angels hand.)

BshpsAnd the smoke of the odours whiche came of the prayers of all saintes, ascended vp before God, out of the angels hande.
   (And the smoke of the odours which came of the prayers of all saintes, ascended up before God, out of the angels hand.)

GnvaAnd the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand.
   (And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went up before God, out of the Angels hand. )

CvdlAnd the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended vppe before God out of the angelles honde.
   (And the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended uppe before God out of the angelles honde.)

TNTAnd the smoke of the odoures which came of the prayers of all saynctes ascended vppe before god out of the angelles honde.
   (And the smoke of the odoures which came of the prayers of all saynctes ascended uppe before god out of the angelles honde. )

WycAnd the smoke of encencis of the preiers of the hooli men stiede vp fro the aungels hoond bifor God.
   (And the smoke of encencis of the prayers of the holy men stiede up from the angels hand before God.)

LuthUnd der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor GOtt.
   (And the/of_the Rauch the Räuchwerks from_the Gebet the/of_the Heiligen went on from the/of_the hand the angels before/in_front_of God.)

ClVgEt ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.[fn]
   (And went_up fumus incensorum about orationibus sanctorum about by_hand angeli coram Deo. )


8.4 Fumus. Compunctio procreata orationis studio, igne visionis Dei interius accensa.


8.4 Fumus. Compunctio procreata orationis studio, igne visionis of_God interius accensa.

UGNTκαὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
   (kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
   (kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou theou.)

TC-GNTΚαὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
   (Kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:2-6 This scene of preparation in heaven introduces the seven trumpets of judgment and continues the theme of God’s receiving and answering prayer (5:8; 6:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου

out_of /the/_hand ˱of˲_the angel

Here, hand refers to the censer in the angel’s hand. Alternate translation: “from the censer that the angel was holding”

BI Rev 8:4 ©