Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They were ready to kill Paul, but the commander of the Roman soldiers had heard that all Yerushalem was in an uproar.
OET-LV and seeking to_kill_ him _off, there_went_up an_allegation to_the commander of_the cohort, that all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is_being_confounded,
SR-GNT Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ, ‡
(Zaʸtountōn te auton apokteinai, anebaʸ fasis tōi ⱪiliarⱪōi taʸs speiraʸs, hoti holaʸ sugⱪunnetai Ierousalaʸm,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as they were seeking to kill him, a report came up to the chiliarch of the cohort that all Jerusalem was agitated,
UST While they were trying to kill Paul, someone ran to the fortress near the temple and told the Roman commander that many people in Jerusalem were rioting at the temple.
BSB While they were trying to kill him, the commander of the Roman regiment [fn] received a report that all Jerusalem was in turmoil.
21:31 Literally the commander of the cohort
BLB And of them seeking to kill him, a report came to the commander of the cohort that all Jerusalem was in an uproar,
AICNT And when they were seeking to kill him, a report went up to the commander of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
OEB They were bent on killing him, when it was reported to the officer commanding the garrison, that all Jerusalem was in commotion.
WEBBE As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
WMBB (Same as above)
NET While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
LSV and they seeking to kill him, a rumor came to the chief captain of the band that all Jerusalem has been thrown into confusion,
FBV As they tried to kill him, news came to the Roman troop commander that the whole of Jerusalem was in an uproar.
TCNT But as they were trying to kill him, a report went up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in an uproar.
T4T While they were trying to kill Paul, someone ran to the fort near the Temple and told the Roman commander that many [HYP] people [MTY] in Jerusalem were rioting at the Temple.
LEB And as they[fn] were seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
21:31 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were seeking”)
BBE And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But while they were trying to kill Paul, word was taken up to the Tribune in command of the battalion, that all Jerusalem was in a ferment.
ASV And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
DRA And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band, That all Jerusalem was in confusion.
YLT and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,
Drby And as they were seeking to kill him, a representation came to the chiliarch of the band that the whole of Jerusalem was in a tumult;
RV And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Wbstr And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
KJB-1769 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
(And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Yerusalem was in an uproar. )
KJB-1611 And as they went about to kil him, tidings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was in an vprore.
(And as they went about to kil him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Yerusalem was in an uprore.)
Bshps And as they went about to kyll hym, tydynges came vnto the hye captaine of the souldiers, that all Hierusalem was in an vprore.
(And as they went about to kill him, tidings/news came unto the high captain of the soldiers, that all Yerusalem was in an uprore.)
Gnva But as they went about to kill him, tydings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was on an vproare.
(But as they went about to kill him, tidings/news came unto the chief captain of the band, that all Yerusalem was on an uproar. )
Cvdl But whan they wete aboute to kyll him, tydinges came to the chefe captayne of the company, that all Ierusalem was moued.
(But when they went about to kill him, tidings/news came to the chief captayne of the company, that all Yerusalem was moved.)
TNT As they went about to kyll him tydinges came vnto the hye captayne of the soudiers that all Ierusalem was moved.
(As they went about to kill him tidings/news came unto the high captayne of the soldiers that all Yerusalem was moved. )
Wyc And whanne thei souyten to sle hym, it was teld to the tribune of the cumpany of knyytis, that al Jerusalem is confoundid.
(And when they sought to slay/kill him, it was teld to the tribune of the cumpany of knyytis, that all Yerusalem is confoundid.)
Luth Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörete.
(So they/she/them him/it but töten wantedn, came the Geschrei up before/in_front_of the obersten headmann the/of_the Schar, like the ganze Yerusalem itself/yourself/themselves empörete.)
ClVg Quærentibus autem eum occidere, nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Jerusalem.
(Quærentibus however him occidere, nuntiatum it_is tribuno cohortis because tota confunditur Yerusalem. )
UGNT ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ;
(zaʸtountōn te auton apokteinai, anebaʸ fasis tōi ⱪiliarⱪōi taʸs speiraʸs, hoti holaʸ sunⱪunnetai Ierousalaʸm;)
SBL-GNT ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,
(zaʸtountōn ⸀te auton apokteinai anebaʸ fasis tōi ⱪiliarⱪōi taʸs speiraʸs hoti holaʸ ⸀sugⱪunnetai Ierousalaʸm,)
TC-GNT Ζητούντων [fn]δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς [fn]σπείρης, ὅτι ὅλη [fn]συγκέχυται Ἱερουσαλήμ·
(Zaʸtountōn de auton apokteinai, anebaʸ fasis tōi ⱪiliarⱪōi taʸs speiraʸs, hoti holaʸ sugkeⱪutai Hierousalaʸm; )
21:31 δε ¦ τε CT
21:31 σπειρης ¦ σπειρας PCK
21:31 συγκεχυται ¦ συγχυννεται ECM† NA SBL ¦ συνχυννεται TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι
seeking and him /to/_kill_off
The pronoun they refers to the mob, and the pronoun him refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And as the mob was seeking to kill Paul”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
˱there˲_went_up /an/_allegation ˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort
Luke is speaking of this report as if they were a living thing that came up to the commander on its own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a messenger brought a report to the commander of the guard”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
˱there˲_went_up /an/_allegation ˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort
Luke uses the phrase came up because the commander was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a messenger brought a report to the commander of the guard up in the temple fortress”
Note 4 topic: translate-unknown
τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort
A chiliarch was an officer in the Roman army who was in charge of a group of 1,000 soldiers. A cohort was a large military guard unit. Alternate translation: “to the commander of the military guard”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ
all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)
Here, the word Jerusalem means the people who lived in the city of Jerusalem. Alternate translation: “all the people who lived in the city of Jerusalem were agitated”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ
all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)
Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “the people who lived in the city of Jerusalem were very agitated” or “the people who lived in the city of Jerusalem were rioting”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ
all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “something was greatly agitating the people who lived in Jerusalem”
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.