Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Once two men went into the temple to pray—one was a Pharisee party member and the other was a tax-collector.![]()
OET-LV Two men went_up into the temple to_pray, the one was a_Farisaios_party_member, and the other was a_tax_collector.
![]()
SR-GNT “Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ‡
(“Anthrōpoi duo anebaʸsan eis to hieron proseuxasthai, ho heis Farisaios, kai ho heteros telōnaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Two men went up into the temple to pray—the one a Pharisee, and the other a tax collector.
UST He said, “Two men went up to the temple in Jerusalem to pray. One of the men was a Pharisee. The other man was someone who collected taxes from the people for the Roman government.
BSB “Two men went up to the temple to pray. One [was] a Pharisee and the other a tax collector.
MSB (Same as BSB above)
BLB "Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
AICNT “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other [one][fn] a tax collector.
18:10, one: Some manuscripts include. D(05) Latin(c e ff2)
OEB ‘Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
WEBBE “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
WMBB (Same as above)
NET “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
LSV “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
FBV “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other a tax collector.
TCNT “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
T4T He said this: “Two men went up to the Temple in Jerusalem to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
LEB “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
BBE Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
Moff "Two men went up to pray in the temple; one was a Pharisee and the other was a taxgatherer.
Wymth "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
ASV Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
DRA Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
YLT 'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
Drby Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
RV Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
SLT Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
Wbstr Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJB-1769 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJB-1611 Two men went vp into the Temple to pray, the one a Pharisee, and the other a Publicane.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Two men went vp into the temple to pray: the one a pharisee, and the other a publicane.
(Two men went up into the temple to pray: the one a pharisee, and the other a publicane.)
Gnva Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican.
(Two men went up into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican. )
Cvdl There wente vp two men in to the teple, to praye: the one a Pharise, the other a publican.
(There went up two men in to the teple, to pray: the one a Pharise, the other a publican.)
TNT Two men went vp into the temple to praye: the one a pharise and the other a publican.
(Two men went up into the temple to pray: the one a pharise and the other a publican. )
Wycl seiynge, Twei men wenten vp in to the temple to preye; the toon a Farisee, and the tother a pupplican.
(saying, Twain/Two_or_both men went up in to the temple to preye; the toon a Farisee, and the other a pupplican.)
Luth Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
(It went two people up in the temple, to/for pray, one/a a Pharisees, the/of_the other/different a Zöllner.)
ClVg Duo homines ascenderunt in templum ut orarent: unus pharisæus et alter publicanus.[fn]
(Duo people/men they_went_up in/into/on the_temple/sanctuary as to_praynt: one pharisæus and the_other publicnus. )
18.10 Duo homines. Quia parabola qua ad orandum invitavit, ita conclusit, ut diceret, veniente Judice, difficile fidem in terra reperiendam. Ne quis sibi de supervacua fidei cognitione, vel etiam confessione blandiretur, in hac parabola, diligentius ostendit a Deo non fidei verba, sed opera examinanda, inter quæ maxime regnat humilitas, quam quia non habent superbi de sua justitia præsumentes, et infirmos despicientes, quasi vacui fide, cum orant non exaudiuntur.
18.10 Duo people/men. Because parable which to orandum invitavit, so/thus conclusit, as would_say, coming Yudice, difficult faith in/into/on earth/land findendam. Don't who/any to_himself from/about supervacua of_faith knowledge, or also confession blandiretur, in/into/on this_way parable, diligentius he_showed from to_God not/no of_faith words, but works examinanda, between which especially/most kingdomst humility, how because not/no they_have proud from/about his_own justice beforesumentes, and sick despicientes, as_if vacui with_faith, when/with orant not/no listenuntur.
UGNT ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
(anthrōpoi duo anebaʸsan eis to hieron proseuxasthai; ho heis Farisaios kai ho heteros telōnaʸs.)
SBL-GNT Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
(Anthrōpoi duo anebaʸsan eis to hieron proseuxasthai, ⸀ho heis Farisaios kai ho heteros telōnaʸs.)
RP-GNT Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
(Anthrōpoi duo anebaʸsan eis to hieron proseuxasthai; ho heis Farisaios, kai ho heteros telōnaʸs.)
TC-GNT Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· [fn]ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
(Anthrōpoi duo anebaʸsan eis to hieron proseuxasthai; ho heis Farisaios, kai ho heteros telōnaʸs. )
18:10 ο ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
18:10 a despised tax collector: See study note on 3:12.
In this section Jesus told a parable about how to pray with an attitude that God will approve. Jesus told this parable especially for people who thought that they were already righteous and better than other people. The parable shows that God wants people to come before him humbly and ask for his forgiveness.
Some examples of headings for this section are:
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector (GNT)
Jesus told a story about two men who prayed
This parable is only found in Luke.
“Two men went up to the temple to pray.
“Two men went to the temple to pray to God.
“Two people went to pray at God’s temple.
Two men: The Greek word that the BSB translates as men is literally “people.” The context shows that they were men. In some languages it may be natural to use a more general term such as “people” here.
went up to the temple: Jewish people spoke of going up when they went to the temple because the temple was on a hill. It may be more natural in some languages to say:
went to the Temple (NLT)
temple: The Greek word that the BSB translates as temple refers to the temple building and the walls and courtyards that surrounded it. The temple was in Jerusalem and was the most important place where Jews worshiped God.
Some ways to translate the word temple are:
Use a descriptive phrase. For example:
house/building of God
house/place of sacrifice
house/place of worship
holy/sacred house
If your language has a word for temple, consider using it. But you may need to modify it by saying:
temple of God
Be sure to use a different term from the one you have chosen for “synagogue.” There was only one temple, but there were many synagogues throughout the land of Israel where the Jews met regularly for worship.
See temple, Meaning 1, in the Glossary for more information about the temple and how to translate it.
In this context the men prayed in the courtyard around the temple, not inside the temple building. In some languages it may be helpful to specify this. For example:
the temple courtyard
to pray: The Greek word that the BSB translates as pray was also used in 18:1. It is a general word that can refer to different kinds of prayer. In this context two men went to the temple to pray to God. One of the men thanked God that he was better than other people. He did not request anything from God. The other man asked God for mercy. Use a word for prayer that fits this context.
In some languages you may need to say explicitly that they were going to pray to God. For example:
to pray to God
One was a Pharisee and the other a tax collector.
One of them was a Pharisee, and the other one was a tax collector.
One was a member of the Pharisee group, and the other collected money from people for the government.
One was a Pharisee: The phrase that the BSB translates as One was a Pharisee is literally “one a Pharisee.” This phrase indicates that one of the two men who went to the temple to pray was a Pharisee. In some languages it is necessary to supply a verb here, as the BSB does. Another way to translate this is:
One of the men was a Pharisee
Pharisee: The word Pharisee refers to a member of a certain Jewish religious group or party. It was very important to the Pharisees to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:
Transliterate the word Pharisee according to the sounds of your language and indicate that it refers to people. For example:
Farisi member
Parise adherent
member of the Farisi people/group
Transliterate the word Pharisee and indicate that it refers to a person who belonged to a group of people with certain beliefs. For example:
person who belonged to the Farise religious sect/group
member of the religious group called the Farasi
This word occurred in the plural form in 17:20.
and the other a tax collector: The term and the other refers to the other person who went up to the temple to pray. This person was a tax collector.
tax collector: In the New Testament, the term tax collector refers to a Jewish person who received taxes from his own people to give to the government that ruled them. If you do not have a word in your language for tax collector, you may need to use a descriptive phrase. For example:
person who collected taxes for the/another government
person who gathered money from people to pay to a ruler/king
You may want to include a footnote to explain the meaning of this word. You may also want to explain it in a glossary note. Here is an example of such a note:
The Jewish people hated the tax collectors because they were Jewish people who worked for the foreign government that ruled them. These tax collectors often cheated their own people by overcharging them.
This word also occurs in 5:27.
Note 1 topic: writing-participants
ἄνθρωποι δύο
men (Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Δύο ἀνέβησαν εἰς τό ἱερόν προσεύξασθαι ὁ εἱς Φαρισαῖος καί ὁ ἕτερος τελώνης)
Jesus uses this phrase to introduce the characters in this parable. Alternate translation: [Once there were two men who]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι
went_up into (Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Δύο ἀνέβησαν εἰς τό ἱερόν προσεύξασθαι ὁ εἱς Φαρισαῖος καί ὁ ἕτερος τελώνης)
When Jesus says that these men went up, he likely means that they traveled to Jerusalem. That was the customary way of speaking about going there, since the city was up on a mountain. Alternate translation: [went to pray in the temple courtyard]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
εἰς τὸ ἱερὸν
into (Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Δύο ἀνέβησαν εἰς τό ἱερόν προσεύξασθαι ὁ εἱς Φαρισαῖος καί ὁ ἕτερος τελώνης)
Since only priests could enter the temple building, this means the temple courtyard. Jesus is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: [into the temple courtyard]
Note 4 topic: writing-background
ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης
¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Δύο ἀνέβησαν εἰς τό ἱερόν προσεύξασθαι ὁ εἱς Φαρισαῖος καί ὁ ἕτερος τελώνης)
Jesus provides this background information to help his listeners understand what happens in the story. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Now one of these men was a Pharisee, and the other man was a tax collector]