Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but when Peter went to Yerushalem, the strict Jewish believers were upset with him,
OET-LV and when Petros went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the ones of the_circumcision were_doubting with him,
SR-GNT Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς, ‡
(Hote de anebaʸ Petros eis Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when Peter came up to Jerusalem, those from the circumcision were disputing with him,
UST But there were some Jewish believers in Jerusalem who followed the teaching of the Pharisees and believed that Jews should not associate with non-Jews. When Peter came back from Caesarea to Jerusalem, they met with him and criticized him.
BSB So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers [fn] took issue with him
11:2 Literally those of the circumcision
BLB And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision began contending with him,
AICNT So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
OEB But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
WEBBE When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
WMBB (Same as above)
NET So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
LSV and when Peter came up to Jerusalem, those of circumcision were contending with him,
FBV When Peter arrived back in Jerusalem, those who believed circumcision[fn] was still essential argued with him.
11:2 Literally, “those of the circumcision,” which could mean simply “Jews.” However, from the context it would appear that these were Jewish Christians concerned over relationships with “foreigners.”
TCNT So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
T4T So when Peter and the six other believers returned from Caesarea to Jerusalem, some Jewish believers criticized Peter, because they thought that Jews should not associate with non-Jews [MTY].
LEB So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,
BBE And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
ASV And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
DRA And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
YLT and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
Drby and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
RV And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Wbstr And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
KJB-1769 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
(And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circumcision contended with him, )
KJB-1611 And when Peter was come vp to Hierusalem, they that were of the circumcision contended with him,
(And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circumcision contended with him,)
Bshps And when Peter was come vp to Hierusalem, they that were of the circumcision contended agaynst hym,
(And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circumcision contended against him,)
Gnva And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
(And when Peter was come up to Yerusalem, they of the circumcision contended against him, )
Cvdl And whan Peter was come vp to Ierusalem, they that were of the circucision, chode with him,
(And when Peter was come up to Yerusalem, they that were of the circucision, chode with him,)
TNT And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
(And when Peter was come up to Yerusalem they of the circumcision reasoned wyth him )
Wyc But whanne Petre cam to Jerusalem, thei that weren of circumcisioun, disputiden ayens hym,
(But when Petre came to Yerusalem, they that were of circumcisioun, disputiden against him,)
Luth Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,
(And there Petrus hinaufkam to/toward Yerusalem, zankten with him, the out_of the/of_the Beschneidung were,)
ClVg Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,
(Since however ascendisset Petrus Yerosolymam, disceptabant adversus him who they_were from circumcisione, )
UGNT ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
(hote de anebaʸ Petros eis Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs)
SBL-GNT ⸂ὅτε δὲ⸃ ἀνέβη Πέτρος εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
(⸂hote de⸃ anebaʸ Petros eis ⸀Ierousalaʸm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs)
TC-GNT [fn]Καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς [fn]Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
(Kai hote anebaʸ Petros eis Hierosoluma, diekrinonto pros auton hoi ek peritomaʸs, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέβη & εἰς Ἰερουσαλήμ
went_up & to Jerusalem
Luke says that Peter came up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “returned to Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
οἱ ἐκ περιτομῆς
the_‹ones› of /the/_circumcision
As in 10:45, Luke is using the term circumcision by association to identify as Jewish these believers who disputed with Peter. They were likely to have been strictly observant Jews who followed the teaching of the Pharisees about Jews visiting with Gentiles. See the discussion of this in the General Notes to Chapter 10. Alternate translation: “some believers who were strictly observant Jews”