Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:10

 LUKE 18:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. E....nmp
    7. two
    8. two
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 55936
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. men
    4. men
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55937
    1. δύο
    2. duo
    3. Two
    4. -
    5. 14170
    6. E....nmp
    7. two
    8. two
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 55938
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. went up
    4. went
    5. 3050
    6. VIAA3..P
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55939
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55940
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55941
    1. ἱερὸν
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....ANS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55942
    1. προσεύξασθαι
    2. proseuχomai
    3. to pray
    4. -
    5. 43360
    6. VNAM....
    7. /to/ pray
    8. /to/ pray
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55943
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 55944
    1. εἷς
    2. heis
    3. one was
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one ‹was›
    8. one ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55945
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. +a Farisaios party member
    4. Pharisee party member
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 55946
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55947
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55948
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. other was
    4. other
    5. 20870
    6. R....NMS
    7. other ‹was›
    8. other ‹was›
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 55949
    1. εἷς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one ‹was›
    8. one ‹was›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55950
    1. τελώνης
    2. telōnēs
    3. +a tax collector
    4. -
    5. 50570
    6. N....NMS
    7. /a/ tax_collector
    8. /a/ tax_collector
    9. -
    10. 100%
    11. F55983
    12. 55951

OET (OET-LV)Two men went_up into the temple to_pray, the one was a_Farisaios_party_member, and the other was a_tax_collector.

OET (OET-RV)Once two men went into the temple to pray—one was a Pharisee party member and the other was a tax-collector.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἄνθρωποι δύο

men two

Jesus uses this phrase to introduce the characters in this parable. Alternate translation: “Once there were two men who”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι

went_up into the temple /to/_pray

When Jesus says that these men went up, he likely means that they traveled to Jerusalem. That was the customary way of speaking about going there, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “went to pray in the temple courtyard”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἰς τὸ ἱερὸν

into the temple

Since only priests could enter the temple building, this means the temple courtyard. Jesus is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: “into the temple courtyard”

Note 4 topic: writing-background

ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης

¬the one_‹was› /a/_Pharisee and the other_‹was› /a/_tax_collector

Jesus provides this background information to help his listeners understand what happens in the story. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “Now one of these men was a Pharisee, and the other man was a tax collector”

TSN Tyndale Study Notes:

18:10 a despised tax collector: See study note on 3:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Two
    2. -
    3. 14170
    4. D
    5. duo
    6. E-....nmp
    7. two
    8. two
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 55938
    1. men
    2. men
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55937
    1. went up
    2. went
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3..P
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55939
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55940
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55941
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....ANS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55942
    1. to pray
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ pray
    7. /to/ pray
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55943
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 55944
    1. one was
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one ‹was›
    7. one ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55945
    1. +a Farisaios party member
    2. Pharisee party member
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 55946
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55947
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55948
    1. other was
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....NMS
    6. other ‹was›
    7. other ‹was›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55949
    1. +a tax collector
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ tax_collector
    7. /a/ tax_collector
    8. -
    9. 100%
    10. F55983
    11. 55951

OET (OET-LV)Two men went_up into the temple to_pray, the one was a_Farisaios_party_member, and the other was a_tax_collector.

OET (OET-RV)Once two men went into the temple to pray—one was a Pharisee party member and the other was a tax-collector.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:10 ©