Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be_clothed accusers_my ignominy and_wrapped as_a_cloak shame_their_own.
UHB יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ ‡
(yəqallū-hēmmāh vəʼattāh təⱱārēk qāmū vayyēⱱoshū vəˊaⱱdəkā yismāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:28 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:28 verse available
ULT Though they curse me, please bless me;
⇔ when they attack, may they be put to shame,
⇔ but may your servant rejoice.
UST They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who persecute me to be defeated and disgraced,
⇔ but cause me to be glad!
BSB Though they curse, You will bless.
⇔ When they rise up, they will be put to shame,
⇔ but Your servant will rejoice.
OEB Let them curse, if only you bless.
⇔ Put my assailants to shame,
⇔ and make your servant glad.
WEBBE They may curse, but you bless.
⇔ When they arise, they will be shamed,
⇔ but your servant shall rejoice.
WMBB (Same as above)
NET They curse, but you will bless.
⇔ When they attack, they will be humiliated,
⇔ but your servant will rejoice.
LSV They revile, and You bless,
They have risen, and are ashamed,
And Your servant rejoices.
FBV When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
T4T They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who ◄persecute/cause problems for► me to be defeated and as a result to be disgraced/ashamed,
⇔ and cause me to be glad/happy!
LEB • When they arise, let them be put to shame, • that your servant may be glad.
BBE They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Moff They may curse, but do thou bless;
⇔ confounded by my foes, but let thy servant joy.
JPS Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
ASV Let them curse, but bless thou:
⇔ When they arise, they shall be put to shame,
⇔ But thy servant shall rejoice.
DRA No DRA PSA 109:28 verse available
YLT They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Drby Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
RV Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Wbstr Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
KJB-1769 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
(Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy/your servant rejoice. )
KJB-1611 Let them curse, but blesse thou: when they arise, let them be ashamed, but let thy seruant reioyce.
(Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed, but let thy/your servant reioyce.)
Bshps They will curse, but thou wylt blesse: they wyl rise vp against me but let them be confounded, and thy seruaunt wyll reioyce.
(They will curse, but thou/you wilt/will bless: they will rise up against me but let them be confounded, and thy/your servant will reioyce.)
Gnva Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
(Though they curse, yet thou/you wilt/will bless: they shall arise and be confounded, but thy/your servant shall reioyce. )
Cvdl and let them be cofounded, that ryse vp agaynst me, but let thy seruaunt reioyse.
(and let them be cofounded, that rise up against me, but let thy/your servant reioyse.)
Wycl No Wycl PSA 109:28 verse available
Luth Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
(Fluchen they/she/them, so segne du. Setzen they/she/them itself/yourself/themselves against mich, so müssen they/she/them zuschanden become; but your Knecht müsse itself/yourself/themselves freuen.)
ClVg No ClVg PSA 109:28 verse available
Though they curse me
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )
The word “they” refers to the people who accuse David and say bad things about him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
may they be put to shame
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may they be ashamed” or “let them be ashamed”
but may your servant rejoice
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )
“but may I, your servant, rejoice” or “I am your servant, let me rejoice.” David uses the phrase “your servant” to refer to himself.