Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be_clothed accusers_of_my ignominy and_wrapped as_a_cloak shame_of_their_own.
UHB יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ ‡
(yəqallū-hēmmāh vəʼattāh təⱱārēk qāmū vayyēⱱoshū vəˊaⱱdəkā yismāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:28 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:28 verse available
ULT Though they curse me, please bless me;
⇔ when they attack, may they be put to shame,
⇔ but may your servant rejoice.
UST They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who persecute me to be defeated and disgraced,
⇔ but cause me to be glad!
BSB Though they curse, You will bless.
⇔ When they rise up, they will be put to shame,
⇔ but Your servant will rejoice.
OEB Let them curse, if only you bless.
⇔ Put my assailants to shame,
⇔ and make your servant glad.
WEBBE They may curse, but you bless.
⇔ When they arise, they will be shamed,
⇔ but your servant shall rejoice.
WMBB (Same as above)
NET They curse, but you will bless.
⇔ When they attack, they will be humiliated,
⇔ but your servant will rejoice.
LSV They revile, and You bless,
They have risen, and are ashamed,
And Your servant rejoices.
FBV When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
T4T They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who ◄persecute/cause problems for► me to be defeated and as a result to be disgraced/ashamed,
⇔ and cause me to be glad/happy!
LEB • When they arise, let them be put to shame,
• that your servant may be glad.
BBE They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Moff They may curse, but do thou bless;
⇔ confounded by my foes, but let thy servant joy.
JPS Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
ASV Let them curse, but bless thou:
⇔ When they arise, they shall be put to shame,
⇔ But thy servant shall rejoice.
DRA No DRA PSA 109:28 verse available
YLT They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Drby Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
RV Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Wbstr Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
KJB-1769 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
(Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy/your servant rejoice. )
KJB-1611 Let them curse, but blesse thou: when they arise, let them be ashamed, but let thy seruant reioyce.
(Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed, but let thy/your servant reioyce.)
Bshps They will curse, but thou wylt blesse: they wyl rise vp against me but let them be confounded, and thy seruaunt wyll reioyce.
(They will curse, but thou/you wilt/will bless: they will rise up against me but let them be confounded, and thy/your servant will reioyce.)
Gnva Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
(Though they curse, yet thou/you wilt/will bless: they shall arise and be confounded, but thy/your servant shall reioyce. )
Cvdl and let them be cofounded, that ryse vp agaynst me, but let thy seruaunt reioyse.
(and let them be cofounded, that rise up against me, but let thy/your servant reioyse.)
Wycl No Wycl PSA 109:28 verse available
Luth Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
(Fluchen they/she/them, so segne du. Setzen they/she/them itself/yourself/themselves against me, so müssen they/she/them zuschanden become; but your Knecht müsse itself/yourself/themselves freuen.)
ClVg No ClVg PSA 109:28 verse available
Though they curse me
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant_of,your glad )
The word “they” refers to the people who accuse David and say bad things about him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
may they be put to shame
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant_of,your glad )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may they be ashamed” or “let them be ashamed”
but may your servant rejoice
(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant_of,your glad )
“but may I, your servant, rejoice” or “I am your servant, let me rejoice.” David uses the phrase “your servant” to refer to himself.