Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_shout_for_joy and_glad the_[people]_desirous vindication_my and_say continually may_he_be_great YHWH the_who_delights the_welfare servant_his.
UHB יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃ ‡
(yēⱱoshū vəyaḩpərū yaḩdāv səmēḩēy rāˊātiy yilbəshū-ⱱoshet ūkəlimmāh hammagdīlim ˊālāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:26 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:26 verse available
ULT May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress.
⇔ May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
UST Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely confused and disgraced;
⇔ cause those who boast that they are much greater than I am
⇔ to be disgraced and dishonored!
BSB ⇔ May those who gloat in my distress
⇔ be ashamed and confounded;
⇔ may those who exalt themselves over me
⇔ be clothed in shame and reproach.
OEB Shame and confusion together
⇔ on those who rejoice at my hurt!
⇔ Clothed with shame and dishonour
⇔ be those who are haughty to me!
WEBBE Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.
⇔ Let them be clothed with shame and dishonour who magnify themselves against me.
WMBB (Same as above)
NET May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed!
⇔ May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!
LSV They are ashamed and confounded together,
Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion,
Who are magnifying themselves against me.
FBV Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
T4T ⇔ Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely defeated and disgraced;
⇔ cause those who boast that they are much greater than me
⇔ to be disgraced and dishonored!
LEB • who rejoice at my misfortune. • Let them put on shame and insult, • who magnify themselves against me.
BBE Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
Moff Disgraced, confounded, may they be
⇔ who delight in my harm!
⇔ Shame and dishonour cover those
⇔ who are insolent to me!
JPS Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
ASV Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt:
⇔ Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
DRA No DRA PSA 35:26 verse available
YLT They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Drby Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
RV Let them be ashamed and confounded together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Wbstr Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
KJB-1769 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
KJB-1611 Let them be ashamed and brought to confusion together, that reioyce at mine hurt: let them bee cloathed with shame and dishonour, that magnifie themselues against me.
(Let them be ashamed and brought to confusion together, that rejoice at mine hurt: let them be cloathed with shame and dishonour, that magnifie themselves against me.)
Bshps Let them be put to confusion & shame all together that reioyce at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt them selues against me.
(Let them be put to confusion and shame all together that rejoice at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt themselves against me.)
Gnva Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
(Let them be confounded, and put to shame together, that rejoice at mine hurt: let them be clothed with confusion and shame, that lift up themselves against me. )
Cvdl Let them be put to confucion and shame, that reioyse at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonoure, that boost the selues agaynst me.
(Let them be put to confucion and shame, that rejoice at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonour, that boost the selves against me.)
Wycl No Wycl PSA 35:26 verse available
Luth Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden, alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
(They/She müssen itself/yourself/themselves schämen and to Schanden become, all, the itself/yourself/themselves my Übels freuen; they/she/them müssen with shame and Scham gekleidet become, the itself/yourself/themselves against me rühmen.)
ClVg No ClVg PSA 35:26 verse available
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded”
May they be put to shame
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “May they feel shame”
may they be confounded
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “may they be confused” or “may they be humiliated”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me”
exalt themselves over me
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “consider themselves better than I am” or “think they have the right to treat me badly”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
clothed with shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate translation: “shamed and dishonored” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be.