Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_shout_for_joy and_glad the_[people]_desirous_of vindication_of_my and_say continually may_he_be_great YHWH the_who_delights the_welfare_of servant_of_his.
UHB יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃ ‡
(yēⱱoshū vəyaḩpərū yaḩdāv səmēḩēy rāˊātiy yilbəshū-ⱱoshet ūkəlimmāh hammagdīlim ˊālāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:26 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:26 verse available
ULT May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress.
⇔ May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
UST Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely confused and disgraced;
⇔ cause those who boast that they are much greater than I am
⇔ to be disgraced and dishonored!
BSB ⇔ May those who gloat in my distress
⇔ be ashamed and confounded;
⇔ may those who exalt themselves over me
⇔ be clothed in shame and reproach.
OEB Shame and confusion together
⇔ on those who rejoice at my hurt!
⇔ Clothed with shame and dishonour
⇔ be those who are haughty to me!
WEBBE Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.
⇔ Let them be clothed with shame and dishonour who magnify themselves against me.
WMBB (Same as above)
NET May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed!
⇔ May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!
LSV They are ashamed and confounded together,
Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion,
Who are magnifying themselves against me.
FBV Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
T4T ⇔ Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely defeated and disgraced;
⇔ cause those who boast that they are much greater than me
⇔ to be disgraced and dishonored!
LEB • Let them be shamed and abashed altogether, who rejoice at my misfortune.
• Let them put on shame and insult,
• who magnify themselves against me.
BBE Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
Moff Disgraced, confounded, may they be
⇔ who delight in my harm!
⇔ Shame and dishonour cover those
⇔ who are insolent to me!
JPS Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
ASV Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt:
⇔ Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
DRA No DRA PSA 35:26 verse available
YLT They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Drby Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
RV Let them be ashamed and confounded together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Wbstr Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
KJB-1769 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
KJB-1611 Let them be ashamed and brought to confusion together, that reioyce at mine hurt: let them bee cloathed with shame and dishonour, that magnifie themselues against me.
(Let them be ashamed and brought to confusion together, that rejoice at mine hurt: let them be cloathed with shame and dishonour, that magnify themselves against me.)
Bshps Let them be put to confusion & shame all together that reioyce at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt them selues against me.
(Let them be put to confusion and shame all together that rejoice at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt themselves against me.)
Gnva Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
(Let them be confounded, and put to shame together, that rejoice at mine hurt: let them be clothed with confusion and shame, that lift up themselves against me. )
Cvdl Let them be put to confucion and shame, that reioyse at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonoure, that boost the selues agaynst me.
(Let them be put to confucion and shame, that rejoice at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonour, that boost the selves against me.)
Wycl No Wycl PSA 35:26 verse available
Luth Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden, alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
(They/She müssen itself/yourself/themselves schämen and to Schanden become, all, the itself/yourself/themselves my evils freuen; they/she/them müssen with shame and Scham gekleidet become, the itself/yourself/themselves against me rühmen.)
ClVg No ClVg PSA 35:26 verse available
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded”
May they be put to shame
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “May they feel shame”
may they be confounded
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “may they be confused” or “may they be humiliated”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me”
exalt themselves over me
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Alternate translation: “consider themselves better than I am” or “think they have the right to treat me badly”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
clothed with shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate translation: “shamed and dishonored” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
shame and dishonor
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )
These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be.