Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_urged in_him/it until was_ashamed and_he/it_said send_[them] and_sent fifty man and_looked_for three days and_not find_him.
UHB וַיִּפְצְרוּ־ב֥וֹ עַד־בֹּ֖שׁ וַיֹּ֣אמֶר שְׁלָ֑חוּ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ חֲמִשִּׁ֣ים אִ֔ישׁ וַיְבַקְשׁ֥וּ שְׁלֹשָֽׁה־יָמִ֖ים וְלֹ֥א מְצָאֻֽהוּ׃ ‡
(vayyifʦərū-ⱱō ˊad-bosh vayyoʼmer shəlāḩū vayyishləḩū ḩₐmishshim ʼiysh vayəⱱaqshū shəloshāh-yāmim vəloʼ məʦāʼuhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν, ἕως οὗ ᾐσχύνετο· καὶ εἶπεν, ἀποστείλατε· καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας, καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας, καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.
(Kai parebiasanto auton, heōs hou aʸsⱪuneto; kai eipen, aposteilate; kai apesteilan pentaʸkonta andras, kai ezaʸtaʸsan treis haʸmeras, kai ouⱪ heuron auton. )
BrTr And they pressed him until he was ashamed; and he said, Send. And they sent fifty men, and sought three days, and found him not.
ULT But they urged him until shaming, and he said, “Send.” And they sent 50 men, and they searched three days, but they did not find him.
UST But they continued to urge him. Finally he was tired of saying “No,” and he said, “Very well, send them.” So fifty men searched for three days, but they did not find Elijah.
BSB § But when they pressed him to the point of embarrassment, he said, “Send them.”
§ And they sent fifty men, who searched for three days but did not find Elijah.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When they urged him until he was ashamed, he said, “Send them.”
¶ Therefore they sent fifty men; and they searched for three days, but didn’t find him.
WMBB (Same as above)
NET But they were so insistent, he became embarrassed. So he said, “Send them out.” They sent the fifty men out and they looked for three days, but could not find Elijah.
LSV And they press on him, until he is ashamed, and he says, “Send”; and they send fifty men, and they seek three days, and have not found him;
FBV But they went on trying to persuade him until he was too embarrassed to say no. “Go ahead and send them,” he told them. So they sent fifty men, who searched for Elijah for three days but couldn't find him.
T4T But they kept insisting. Finally he was tired of saying “No,” and he said, “Okay, send them.” So 50 men searched for three days, but they did not find Elijah.
LEB But they urged him until embarrassing him, so he said, “Send them.” So they sent fifty men, and they looked for three days, but they could not find him.
BBE But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when they urged him till he was ashamed, he said: 'Send.' They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
ASV And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
DRA But they pressed him, till he consented, and said: Send. And they sent fifty men: and they sought three days but found him not.
YLT And they press upon him, till he is ashamed, and he saith, 'Send ye;' and they send fifty men, and they seek three days, and have not found him;
Drby And they pressed him till he was ashamed, and he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought three days, but did not find him.
RV And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
Wbstr And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
KJB-1769 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
KJB-1611 And when they vrged him, till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fiftie men, and they sought three dayes, but found him not.
(And when they vrged him, till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought three days, but found him not.)
Bshps And when they laye vpon him tyll he was ashamed, he said: Send. They sent therefore fiftie men, which sought him three dayes, but found him not.
(And when they lay upon him till he was ashamed, he said: Send. They sent therefore fifty men, which sought him three days, but found him not.)
Gnva Yet they were instant vpon him, til he was ashamed: wherefore he saide, Sende. So they sent fiftie men, which sought three dayes, but founde him not.
(Yet they were instant upon him, till he was ashamed: wherefore he said, Sende. So they sent fifty men, which sought three days, but found him not. )
Cvdl Neuertheles they constrayned him, tyll he was ashamed, and sayde: Let them go. And they sent fiftye men, which soughte him thre dayes: but they founde him not,
(Nevertheless they constrayned him, till he was ashamed, and said: Let them go. And they sent fifty men, which soughte him three days: but they found him not,)
Wycl Which seide, `Nyle ye sende. And thei constreyneden hym, til he assentide to hem, and seide, Sende ye. And thei senten fifti men; and whanne thei hadden souyt bi thre daies, thei founden not.
(Which said, `Nyle ye/you_all sende. And they constrainedn him, till he assentide to them, and said, Send ye. And they sent fifty men; and when they had souyt by three days, they found not.)
Luth Aber sie nötigten ihn, bis daß er sich ungebärdig stellete und sprach: Lasset hingehen! Und sie sandten hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht
(But they/she/them nötigten him/it, until that he itself/yourself/themselves ungebärdig stellete and spoke: Lasset hingehen! And they/she/them sent there fünfzig men and were_looking_for him/it three days; but they/she/them found him/it nicht)
ClVg Coëgeruntque eum donec acquiesceret, et diceret: Mittite. Et miserunt quinquaginta viros: qui cum quæsissent tribus diebus, non invenerunt.[fn]
(Coëgeruntque him until acquiesceret, and diceret: Mittite. And miserunt quinquaginta men: who when/with quæsissent tribus diebus, not/no invenerunt. )
2.17 Mittite. ISID. Sal, id est, sapientia in vase fictili, id est, corpore humano posita aquas sanat, id est, populos dulcedine dilectionis et bonorum operum per Christi incarnationem fecundat.
2.17 Mittite. ISID. Sal, id it_is, sapientia in vase fictili, id it_is, corpore humano posita waters sanat, id it_is, to_the_peoples dulcedine dilectionis and bonorum operum through of_Christ incarnationem fecundat.
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) But when they urged Elisha until he was ashamed
(Some words not found in UHB: and,urged in=him/it until ashamed and=he/it_said send and,sent fifty (a)_man and,looked_for three days and=not find,him )
The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying “no.” Alternate translation: “They kept asking Elisha until he felt bad for denying their request, so”