Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 86 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 86:17 verse available
UHB עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃ ‡
(ˊₐsēh-ˊimmiy ʼōt ləţōⱱāh vəyirʼū sonʼay vəyēⱱoshū kiy-ʼattāh yhwh ˊₐzartanī vəniḩamtānī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 86:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 86:17 verse available
ULT Show me a sign of your favor.
⇔ Then those who hate me will see it and be put to shame
⇔ because you, Yahweh, have helped me and comforted me.
UST Yahweh, do something to show me that you are being good to me
⇔ so that those who hate me will see that you have encouraged me and helped me;
⇔ as a result, they will be ashamed.
BSB Show me a sign of Your goodness,
⇔ that my enemies may see and be ashamed;
⇔ for You, O LORD, have helped me and comforted me.
OEB Show me a sign of your favour,
⇔ which those who hate me may see with confusion,
⇔ since you, Lord, are my helper and comforter.
WEBBE Show me a sign of your goodness,
⇔ that those who hate me may see it, and be shamed,
⇔ because you, LORD, have helped me, and comforted me.
WMBB (Same as above)
NET Show me evidence of your favor!
⇔ Then those who hate me will see it and be ashamed,
⇔ for you, O Lord, will help me and comfort me.
LSV Do with me a sign for good,
And those hating me see and are ashamed,
For You, O YHWH, have helped me,
Indeed, You have comforted me!
FBV Show me a sign that you approve of me! Those who hate me will see it, and they will be ashamed because you, Lord, have helped me.
T4T Yahweh, do something to show me that you are being good to me
⇔ in order that those who hate me will see that you have encouraged me and helped me,
⇔ and as a result they will be ashamed.
LEB • that benefits me, that those who hate me may see and be put to shame,
• because you, O Yahweh, have helped me and comforted me.
BBE Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
Moff let me have some sign of thy favour,
⇔ a sight of thine own aid and consolation,
⇔ to the dismay of those who hate me.
JPS Work in my behalf a sign for good; that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
ASV Show me a token for good,
⇔ That they who hate me may see it, and be put to shame,
⇔ Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
DRA No DRA PSA 86:17 verse available
YLT Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
Drby Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.
RV Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed, because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me,
Wbstr Show me a token for good; that they who hate me may see it , and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
KJB-1769 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
(Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou/you, LORD, hast holpen me, and comforted me. )
KJB-1611 Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and bee ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Shewe some good token of thy fauour towardes me, that they whiche hate me may see it and be ashamed: because thou God hast helped me, and comforted me.
(Show some good token of thy/your favour towardes me, that they which hate me may see it and be ashamed: because thou/you God hast helped me, and comforted me.)
Gnva Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.
(Shew a token of thy/your goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou/you, O Lord, hast holpen me and comforted me. )
Cvdl Shewe some toke vpon me for good, that they which hate me, maye se it and be ashamed: because thou LORDE hast helped me, & comforted me.
(Show some took upon me for good, that they which hate me, may see it and be ashamed: because thou/you LORD hast helped me, and comforted me.)
Wycl No Wycl PSA 86:17 verse available
Luth Tu ein Zeichen an mir, daß mir‘s wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HErr, und tröstest mich.
(Tu a sign at to_me, that mir‘s wohlgehe, that it see, the me hassen, and itself/yourself/themselves schämen müssen, that you to_me beistehest, LORD, and tröstest mich.)
ClVg No ClVg PSA 86:17 verse available
Ps 86 The psalmist invokes God’s help and praises his character in a lament prompted by the presence of evil (86:14, 17). All people will worship the gracious and almighty God (86:8-10). To this end, the poet commits himself to a lifestyle of ethical integrity (86:11) and praising the Lord (86:12-13). The last stanza contrasts the qualities of evil people with those of the Lord (86:14-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
be put to shame
(Some words not found in UHB: make/work/create/deal to,me sign/signal/evidence of,goodness and,see hate_of,me and,put_to_shame that/for/because/then/when you(ms) YHWH helped,me and,comforted,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will be ashamed”