Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 25 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also all wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed the_treacherous without_cause.
UHB אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ ‡
(ʼₑlohay bəkā ⱱāţaḩtī ʼal-ʼēⱱōshāh ʼal-yaˊalʦū ʼoyⱱay liy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δοκίμασόν με, Κύριε, καὶ πείρασόν με, πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου.
(Dokimason me, Kurie, kai peirason me, purōson tous nefrous mou kai taʸn kardian mou. )
BrTr Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart.
ULT My God, I trust in you.
⇔ Do not let me be humiliated;
⇔ do not let my enemies rejoice triumphantly over me.
UST My God, I trust in you.
⇔ Do not allow my enemies to defeat me
⇔ and shame me.
⇔ Do not allow my enemies to defeat me
⇔ and rejoice over me.
BSB in You, my God, I trust.
⇔ Do not let me be put to shame;
⇔ do not let my enemies exult over me.
OEB In you I trust, put me not to shame;
⇔ let not my foes exult over me.
WEBBE My God, I have trusted in you.
⇔ Don’t let me be shamed.
⇔ Don’t let my enemies triumph over me.
WMBB (Same as above)
NET My God, I trust in you.
⇔ Please do not let me be humiliated;
⇔ do not let my enemies triumphantly rejoice over me!
LSV My God, in You I have trusted,
Do not let me be ashamed,
Do not let my enemies exult over me.
FBV I trust in you, my God. Don't let me be humiliated, and don't let my enemies triumph over me.
T4T I trust in you.
⇔ Do not allow my enemies to defeat me,
⇔ with the result that I would be ashamed/disgraced.
⇔ Do not allow my enemies to defeat/conquer me,
⇔ with the result that they would rejoice.
LEB • Do not let my enemies exult over me.
BBE O my God, I have put my faith in you, let me not be shamed; let not my haters be glorying over me.
Moff In thee I trust; oh disappoint me not,
⇔ never let my foes triumph over me.
JPS O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
ASV O my God, in thee have I trusted,
⇔ Let me not be put to shame;
⇔ Let not mine enemies triumph over me.
DRA Prove me, O Lord, and try me; burn my reins and my heart.
YLT My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
Drby My [fn]God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
25.2 Elohim
RV O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
Wbstr O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me,
KJB-1769 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
(O my God, I trust in thee/you: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. )
KJB-1611 [fn]O my God, I trust in thee, let me not be ashamed: let not mine enemies triumph ouer me.
(O my God, I trust in thee/you, let me not be ashamed: let not mine enemies triumph over me.)
25:2 Psal.22.5. & 31.2. & 34 9.
Bshps I put my trust in thee my Lorde: let me not be confounded, neither let myne enemies triumph ouer me.
(I put my trust in thee/you my Lord: let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me.)
Gnva My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.
(My God, I trust in thee/you: let me not be confounded: let not mine enemies rejoice over me. )
Cvdl My God, I trust in ye: Oh let me not be confounded, lest myne enemies triuphe ouer me.
(My God, I trust in ye/you_all: Oh let me not be confounded, lest mine enemies triuphe over me.)
Wyc Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
(Lord, prove thou/you me, and asaie me; brenne thou/you my reynes, and mine heart.)
Luth Mein GOtt, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
(My God, I hoffe on dich. Let me not zuschanden become, that itself/yourself/themselves my enemies not freuen above mich!)
ClVg Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.[fn]
(Proba me, Domine, and tenta me; ure renes meos and heart mine. )
25.2 Proba me. CASS. Id est, prius vires inspice, etc., usque ad non merita, sed misericordiam quæ talem me fecit, attendo. CASS. Proba me. Tu vero, proba in tentationibus, ne quid delicti remaneat, etc., usque ad ne quis de eis murmuret. Ure renes. ID. Igne verbi tui, cor calore spiriritus. Cor pro cogitationibus, renes pro delectationibus.
25.2 Proba me. CASS. That it_is, first/before vires inspice, etc., until to not/no merita, but misericordiam which talem me fecit, attendo. CASS. Proba me. Tu indeed/yet, proba in tentationibus, not quid delicti remaneat, etc., until to not who/any about to_them murmuret. Ure renes. ID. Igne verbi tui, cor calore spiriritus. Cor for cogitationibus, renes for delectationibus.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Do not let me be humiliated
(Some words not found in UHB: God,my in/on/at/with,you trust not put_to_shame not exult enemies,my to=me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let my enemies humiliate me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
rejoice triumphantly over me
(Some words not found in UHB: God,my in/on/at/with,you trust not put_to_shame not exult enemies,my to=me )
“rejoice in triumph over me.” The phrase “over me” implies that his enemies have defeated him and stand above in victory. Alternate translation: “defeat me and rejoice about it”