Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 97 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All those who worship carved figures will be shamed—
⇔ ≈those who boast about worthless idols
⇔ Bow down to him, all you ‘gods’.
OET-LV Let_them_be_ashamed all_of (of)_an_image [those_who]_serve_of the_boast in/on/at/with_idols bow_down to_him/it Oh_all_of gods.
UHB יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‡
(yēⱱoshū kāl-ˊoⱱdēy feşel hammithallim bāʼₑlīlim hishtaḩₐvū-lō kāl-ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτήν.
(Saleuthaʸtō haʸ thalassa kai to plaʸrōma autaʸs, haʸ oikoumenaʸ kai hoi katoikountes autaʸn. )
BrTr Let the sea be moved, and the fulness of it; the world, and they that dwell in it.
ULT All those who worship carved figures will be shamed,
⇔ those who boast in worthless idols—
⇔ bow down to him, all you gods!
UST Everyone who worships idols should be ashamed;
⇔ all those who are proud of their false gods should realize that their gods are useless.
⇔ All those gods will bow down to worship Yahweh.
BSB ⇔ All worshipers of images are put to shame—
⇔ those who boast in idols.
⇔ Worship Him, all you gods!
OEB ⇔ Shamed are all image-worshippers,
⇔ who make a boast of their idols.
⇔ All the gods bow before him.
WEBBE Let all them be shamed who serve engraved images,
⇔ who boast in their idols.
⇔ Worship him, all you gods![fn]
97:7 LXX reads “angels” instead of “gods”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET All who worship idols are ashamed,
⇔ those who boast about worthless idols.
⇔ All the gods bow down before him.
LSV All servants of a carved image are ashamed,
Those boasting themselves in idols,
Bow yourselves to Him, all you gods.
FBV All those who worship idols are humiliated, those who are proud of their idols—for all “gods” bow down before him.
T4T ⇔ Everyone who worships idols should be ashamed;
⇔ all those who are proud of their false gods should realize that their gods are useless,
⇔ It is as though all those gods bow down to worship Yahweh.
LEB • those who boast about idols.[fn]
• Worship him, all you gods.
97:? This word for idols suggests something worthless or insignificant
BBE Shamed be all those who give worship to images, and take pride in false gods; give him worship, all you gods.
Moff ⇔ All worshippers of images were confounded–
⇔ so proud of their empty idols!–
⇔ all gods lay prostrate at his feet.
JPS Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; bow down to Him, all ye gods.
ASV Let all them be put to shame that serve graven images,
⇔ That boast themselves of idols:
⇔ Worship him, all ye gods.
DRA Let the sea be moved and the fulness thereof: the world and they that dwell therein.
YLT Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
Drby Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye [fn]gods.
97.7 Elohim
RV Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
Wbstr Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all ye gods.
KJB-1769 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
(Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye/you_all gods. )
KJB-1611 [fn]Confounded be all they that serue grauen images, that boast themselues of idoles: worship him all yee gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
97:7 Exod.20. 4. Leuit. 26 1. Deut.5. 8. Heb. 1. 6.
Bshps Confounded be all they that do seruice vnto carued images: and that do glorie in idols, but O gods, you all shall worshyp hym.
(Confounded be all they that do service unto carved images: and that do glory in idols, but O gods, you all shall worshyp him.)
Gnva Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.
(Confounded be all they that serve graven images, and that glory in idols: worship him all ye/you_all gods. )
Cvdl Cofounded be all they that worshipe ymages, and delite in their Idols: worshipe him all ye goddes.
(Cofounded be all they that worship images, and delite in their Idols: worship him all ye/you_all gods.)
Wycl the world, and thei that dwellen therynne.
(the world, and they that dwellen therynne.)
Luth Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
(Schämen müssen itself/yourself/themselves all, the the Bildern dienen and itself/yourself/themselves the/of_the Götzen rühmen. Betet him/it an, all gods!)
ClVg moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo.[fn]
(moveatur mare, and plenitudo his; orbis terrarum, and who habitant in by_him. )
97.7 Moveatur. ID. Id est, indulcetur mare legis, ligno crucis in eo posito. Et plenitudo ejus. Universa legis sacramenta, etc., usque ad sed flumina, etc. Terram. CASS. Id est, omnem peccatorem.
97.7 Moveatur. ID. That it_is, indulcetur the_sea legis, ligno crucis in eo posito. And plenitudo his. Universa legis sacramenta, etc., until to but flumina, etc. Terram. CASS. That it_is, omnem peccatorem.