Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Elisha stared at him until Haza’el felt embarrassed, and then the man of God started to cry.
OET-LV And_fixed DOM his/its_faces/face and_he/it_assigned until was_ashamed and_wept the_man the_ʼElohīm.
UHB וַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyaˊₐmēd ʼet-pānāyv vayyāsem ˊad-bosh vayyēⱱəⱪə ʼiysh hāʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρέστη τῷ προσώπῳ αὐτοῦ, καὶ ἔθηκεν ἕως αἰσχύνης· καὶ ἔκλαυσεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ.
(Kai parestaʸ tōi prosōpōi autou, kai ethaʸken heōs aisⱪunaʸs; kai eklausen ho anthrōpos tou Theou. )
BrTr And he stood before him, and fixed his countenance till he was ashamed: and the man of God wept.
ULT And he made his face stand, and he set until shaming, and the man of God wept.
UST Then Elisha stared at him and had a terrified look on his face. That caused Hazael to feel uneasy. Then suddenly Elisha started to cry.
BSB § Elisha fixed his gaze steadily on him until Hazael became uncomfortable. Then the man of God began to weep.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed. Then the man of God wept.
WMBB (Same as above)
NET Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.
LSV And he sets his face, indeed, he sets [it] until he is ashamed, and the man of God weeps.
FBV Elisha stared at him for a long time until Hazael became uncomfortable. Then the man of God started to cry.
T4T Then Elisha stared at him and had a terrified look on his face. That caused Hazael to feel uneasy/embarrassed. Then suddenly Elisha started to cry.
LEB Then the man fixed his gaze and stared at him[fn] until he was ashamed and the man of God cried.
8:11 Literally “caused his face to stand and set it”
BBE And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed; and the man of God wept.
ASV And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.
DRA And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.
YLT And he setteth his face, yea, he setteth [it] till he is ashamed, and the man of God weepeth.
Drby And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of [fn]God wept.
8.11 Elohim
RV And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.
Wbstr And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
KJB-1769 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.[fn]
(And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. )
8.11 stedfastly: Heb. and set it
KJB-1611 [fn]And hee setled his countenance stedfastly, vntill he was ashamed: and the man of God wept.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:11 Heb. and set it.
Bshps He loked vpon him stedfastlie, vntill he was ashamed: & the man of God wept.
(He looked upon him steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.)
Gnva And hee looked vpon him stedfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept.
(And he looked upon him steadfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept. )
Cvdl And the man of God loked earnestly, & made a troublous countenaunce, & wepte.
(And the man of God looked earnestly, and made a troublous countenaunce, and wept.)
Wycl And he stood with hym, and he was disturblid, `til to the castyng doun of cheer; and the man of God wepte.
(And he stood with him, and he was disturbed, `til to the casting/throwing down of cheer; and the man of God wept.)
Luth Und der Mann Gottes sah ernst und stellete sich ungebärdig und weinete.
(And the/of_the man God’s saw ernst and stellete itself/yourself/themselves ungebärdig and weinete.)
ClVg Stetique cum eo, et conturbatus est usque ad suffusionem vultus: flevitque vir Dei.
(Stetique when/with eo, and conturbatus it_is until to suffusionem vultus: flevitque man of_God. )
8:11 Elisha started weeping because he foresaw the atrocities that Hazael would commit against God’s people when he became king (8:28; 9:14-15; 10:32-33; 12:17-18; 13:3, 22).