Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 8:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 8:11 verse available

OET-LVAnd_fixed DOM his/its_faces/face and_he/it_assigned until was_ashamed and_wept the_man the_ʼₑlhīmv.

UHBוַ⁠יַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖י⁠ו וַ⁠יָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַ⁠יֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָ⁠אֱלֹהִֽים׃ 
   (va⁠yyaˊₐmēd ʼet-pānāy⁠v va⁠yyāsem ˊad-bosh va⁠yyēⱱəə ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he made his face stand, and he set until shaming, and the man of God wept.

UST Then Elisha stared at him and had a terrified look on his face. That caused Hazael to feel uneasy. Then suddenly Elisha started to cry.


BSB § Elisha fixed his gaze steadily on him until Hazael became uncomfortable. Then the man of God began to weep.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed. Then the man of God wept.

NET Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.

LSV And he sets his face, indeed, he sets [it] until he is ashamed, and the man of God weeps.

FBV Elisha stared at him for a long time until Hazael became uncomfortable. Then the man of God started to cry.

T4T Then Elisha stared at him and had a terrified look on his face. That caused Hazael to feel uneasy/embarrassed. Then suddenly Elisha started to cry.

LEB Then the man fixed his gaze and stared at him[fn] until he was ashamed and the man of God cried.


?:? Literally “caused his face to stand and set it”

BBE And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed; and the man of God wept.

ASV And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

DRA And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.

YLT And he setteth his face, yea, he setteth [it] till he is ashamed, and the man of God weepeth.

DBY And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of [fn]God wept.


8.11 Elohim

RV And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

WBS And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

KJB And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.[fn]
  (And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.)


8.11 stedfastly: Heb. and set it

BB He loked vpon him stedfastlie, vntill he was ashamed: & the man of God wept.
  (He looked upon him stedfastlie, until he was ashamed: and the man of God wept.)

GNV And hee looked vpon him stedfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept.
  (And he looked upon him stedfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept. )

CB And the man of God loked earnestly, & made a troublous countenaunce, & wepte.
  (And the man of God looked earnestly, and made a troublous countenaunce, and wept.)

WYC And he stood with hym, and he was disturblid, `til to the castyng doun of cheer; and the man of God wepte.
  (And he stood with him, and he was disturblid, `til to the casting/throwing down of cheer; and the man of God wept.)

LUT Und der Mann Gottes sah ernst und stellete sich ungebärdig und weinete.
  (And the man God’s saw ernst and stellete itself/yourself/themselves ungebärdig and weinete.)

CLV Stetique cum eo, et conturbatus est usque ad suffusionem vultus: flevitque vir Dei.
  (Stetique when/with eo, and conturbatus it_is usque to suffusionem vultus: flevitque man God. )

BRN And he stood before him, and fixed his countenance till he was ashamed: and the man of God wept.

BrLXX Καὶ παρέστη τῷ προσώπῳ αὐτοῦ, καὶ ἔθηκεν ἕως αἰσχύνης· καὶ ἔκλαυσεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ.
  (Kai parestaʸ tōi prosōpōi autou, kai ethaʸken heōs aisⱪunaʸs; kai eklausen ho anthrōpos tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:11 Elisha started weeping because he foresaw the atrocities that Hazael would commit against God’s people when he became king (8:28; 9:14-15; 10:32-33; 12:17-18; 13:3, 22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) until he was ashamed

(Some words not found in UHB: and,fixed DOM his/its=faces/face and=he/it_assigned until ashamed and,wept (a)_man the=ʼₑlhīmv )

Alternate translation: “until Hazael felt uncomfortable”

BI 2Ki 8:11 ©