Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:80

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:80 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVMay_it_be heart_my blameless in/on/at/with_statutes_your so_that not I_may_be_ashamed.

UHBיְהִֽי־לִבִּ֣⁠י תָמִ֣ים בְּ⁠חֻקֶּ֑י⁠ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
   (yəhiy-libi⁠y tāmim bə⁠ḩuqqey⁠kā ləmaˊan loʼ ʼēⱱōsh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 119:80 verse available

BrTrNo BrTr PSA 119:80 verse available

ULTMay my heart be blameless with respect to your statutes,
 ⇔ so that I may not be put to shame.

USTEnable me to perfectly obey your statutes
 ⇔ so that I may not be ashamed because of not doing that.

BSBMay my heart be blameless in Your statutes,
 ⇔ that I may not be put to shame.


OEBLet my heart be sound in your statutes,
 ⇔ that I may not be put to shame.

WEBBELet my heart be blameless towards your decrees,
 ⇔ that I may not be disappointed. KAPF

WMBB (Same as above)

NETMay I be fully committed to your statutes,
 ⇔ so that I might not be ashamed.

LSVMy heart is perfect in Your statutes,
So that I am not ashamed.

FBVMay I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.

T4TEnable me to perfectly obey your statutes/what you have decreed that we should do►
 ⇔ in order that I may not be ashamed because of not doing that.

LEB•  so that I may not be ashamed.
¶ 

BBELet all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame. CAPH

Mofflet my obedience to thee be perfect, that I may not be disgraced.

JPSLet my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.

ASVLet my heart be perfect in thy statutes,
 ⇔ That I be not put to shame.

DRANo DRA PSA 119:80 verse available

YLTMy heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.

DrbyLet my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.

RVLet my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.

WbstrLet my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.

KJB-1769Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
   (Let my heart be sound in thy/your statutes; that I be not ashamed. )

KJB-1611Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLet myne heart be perfectly set in thy statutes: that I be not ashamed.
   (Let mine heart be perfectly set in thy/your statutes: that I be not ashamed.)

GnvaLet mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
   (Let mine heart be upright in thy/your statutes, that I be not ashamed. )

CvdlO let my herte be vndefyled in thy statutes, that I be not ashamed.
   (O let my heart be undefyled in thy/your statutes, that I be not ashamed.)

WyclNo Wycl PSA 119:80 verse available

LuthMein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
   (My heart stay rechtschaffen in deinen lawen, that I not zuschanden become.)

ClVgNo ClVg PSA 119:80 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

May my heart be blameless

(Some words not found in UHB: let_it_be heart,my blameless in/on/at/with,statutes,your so_that not put_to_shame )

Here “heart” represents a person’s thoughts and motives. Alternate translation: “May I be blameless”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

I may not be put to shame

(Some words not found in UHB: let_it_be heart,my blameless in/on/at/with,statutes,your so_that not put_to_shame )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I may not be ashamed”

BI Psa 119:80 ©