Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 KI 7:19 שׁוּשַׁן (shūshan) Ncbsa contextual word gloss=‘lili[es]’ word gloss=‘lilies’ OSHB 1 KI 7:19 word 7
OET-LV: 19 And_the_capitals which were_on the_top_of the_pillars were_a_work_of lili[es] in_porch four cubits. (KI1_7:19)
OET-RV: 19 The two caps were each shaped like lilies that were nearly two metres high (KI1 7:19)
1 KI 7:22 שׁוֹשָׁן (shōshān) Ncbsa contextual word gloss=‘lili[es]’ word gloss=‘lilies’ OSHB 1 KI 7:22 word 5
OET-LV: 22 And_was_on the_top_of the_pillars a_work_of lili[es] and_ the_work_of _it_was_complete of_the_pillars. (KI1_7:22)
OET-RV: 22 The two bronze caps shaped like lilies were placed on top of the pillars and so the pillar construction was completed. (KI1 7:22)
1 KI 7:26 שׁוֹשָׁן (shōshān) Ncbsa contextual word gloss=‘a_lily’ word gloss=‘lily’ OSHB 1 KI 7:26 word 8
OET-LV: 26 And_its_of_thickness was_a_hand_breadth and_its_of_lip was_like_the_work_of the_lip_of a_cup the_blossom_of a_lily two_thousand bath[s] it_contained. (KI1_7:26)
OET-RV: 26 The basin was about 8cm thick and it had a lip around the outside like a lily blossom. It could contain around forty-four thousand litres of water. (KI1 7:26)
2 CHR 4:5 שׁוֹשַׁנָּה (shōshannāh) Ncbsa contextual word gloss=‘a_lily’ word gloss=‘lily’ OSHB 2 CHR 4:5 word 8
OET-LV: 5 And_its_of_thickness was_a_hand_breadth and_its_of_lip was_like_the_work_of the_lip_of a_cup the_blossom_of a_lily it_was_holding baths three_of thousand(s) it_contained. (CH2_4:5)
OET-RV: 5 The sides of the tank were eight centimeters thick. The tank’s brim was fashioned like the brim of a cup, resembling a lily blossom. The tank held sixty-six thousand litres of water. (CH2 4:5)
NEH 1:1 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB NEH 1:1 word 12
OET-LV: 1 the_words/messages_of Nəḩemyāh the_son_of Ḩₐkalyāh and_he/it_was in_the_month_of Kişlēv year_of twenty and_I I_was in_Shūshan the_citadel. (NEH_1:1)
OET-RV: 1 The account by Hakalyah’s son Nehemyah (Nehemiah).
¶ In the month of Kislev during the twentieth year of the reign of King Artahshashta (Artaxerxes) over the Persian Empire, I was in the capital city of Shushan (Susa). (NEH 1:1)
EST 1:2 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 1:2 word 10
OET-LV: 2 In_the_days the_those just_as_sat the_king ʼAḩashvērōsh on the_throne_of his/its_kingdom which was_in_Shūshan the_citadel. (EST_1:2)
OET-RV: 2 In those days, he ruled his empire from a city called Shushan, Persia’s capital. (EST 1:2)
EST 1:5 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 1:5 word 9
OET-LV: 5 And_when_were_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people who_were_found in_Shūshan the_citadel (to)_from_great and_unto insignificant a_feast seven_of days in_the_courtyard_of the_garden_of the_palace_of the_king. (EST_1:5)
OET-RV: 5 Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace. (EST 1:5)
EST 2:3 שׁוּשַׁן (shūshan) Np contextual word gloss=‘Susa’ word gloss=‘Shūshan’ OSHB EST 2:3 word 15
OET-LV: 3 And_let_him_appoint the_king appointees in_all the_provinces_of his/its_kingdom and_let_them_gather DOM every_of girl virgin good_of appearance to Shūshan the_citadel to the_house_of the_women into the_hand_of Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_let_him_give cleansings_of_their. (EST_2:3)
OET-RV: 3 You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments. (EST 2:3)
EST 2:5 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 2:5 word 4
OET-LV: 5 a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite. (EST_2:5)
OET-RV: 5 At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish (EST 2:5)
EST 2:8 שׁוּשַׁן (shūshan) Np contextual word gloss=‘Susa’ word gloss=‘Shūshan’ OSHB EST 2:8 word 10
OET-LV: 8 And_he/it_was when_were_heard the_edict_of the_king and_his_of_orders and_when_were_gathered young_women many to Shūshan the_citadel into the_hand_of Hegai and_ ʼEştēr _she_was_taken to the_house_of the_king into the_hand_of Hegai the_one_who_kept_of the_women. (EST_2:8)
OET-RV: 8 So when the king’s command and decree became known, many young women were being brought into the capital city of Shushan and placed under Hegai’s charge, and this is what happened to Esther. (Hegai was the overseer of the women.) (EST 2:8)
EST 3:15 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 3:15 word 8
OET-LV: 15 The_runners they_went_out hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel and_the_king and_Haman they_sat_down to_drink and_the_city of_Shūshan it_was_in_confusion. (EST_3:15)
OET-RV: 15 So couriers hurried off with the letters as the king had commanded. A herald in the capital city of Shushan also proclaimed what the letters said. Then the king and Haman relaxed and drank together, but there was total confusion in Shushan about how all of this would work out. (EST 3:15)
EST 3:15 שׁוּשָׁן (shūshān) Np contextual word gloss=‘of_Susa’ word gloss=‘Shūshan’ OSHB EST 3:15 word 15
OET-LV: 15 The_runners they_went_out hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel and_the_king and_Haman they_sat_down to_drink and_the_city of_Shūshan it_was_in_confusion. (EST_3:15)
OET-RV: 15 So couriers hurried off with the letters as the king had commanded. A herald in the capital city of Shushan also proclaimed what the letters said. Then the king and Haman relaxed and drank together, but there was total confusion in Shushan about how all of this would work out. (EST 3:15)
EST 4:8 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 4:8 word 7
OET-LV: 8 And_DOM (the)_copy_of the_writing_of the_law which it_had_been_given in_Shūshan to_annihilate_them he_gave to_him/it to_show DOM ʼEştēr and_to_tell to/for_her/it and_to_command on/upon_it(f) to_go to the_king to_seek_favour to_him/it and_to_request from_before_him_of on people_of_her. (EST_4:8)
OET-RV: 8 Mordekai also gave Hathak a copy of the letter that the announcers had read out loud in Shushan, that said that people must kill all the Jews. He told Hathak to show the letter to Esther so that she would know exactly what it said and also told him to urge her to go to the king personally and to beg him desperately to save her people from destruction. (EST 4:8)
EST 4:16 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 4:16 word 7
OET-LV: 16 Go gather DOM all_of the_Yəhūdī who_are_found in_Shūshan and_fast on_me and_do_not eat and_do_not drink three_of days night and_day also I and_my_of_maids I_will_fast thus and_in_such I_will_go to the_king which not is_according_the_law and_as_which I_have_perished I_have_perished. (EST_4:16)
OET-RV: 16 “Go and assemble all the Jews who live here in Shushan, and tell them to fast and pray for my sake—tell them to not eat or drink anything for three days and three nights. My female attendants and I will also fast in the same way. At the end of the three days, I will go in to talk to the king even though it’s against the law. I will do that even if it costs me my life.” (EST 4:16)
EST 8:14 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 8:14 word 12
OET-LV: 14 The_runners who_rode_of the_steed[s] (the)_royal they_went_out hastened and_hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel. (EST_8:14)
OET-RV: 14 So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan. (EST 8:14)
EST 8:15 שׁוּשָׁן (shūshān) Np contextual word gloss=‘Susa’ word gloss=‘Shūshan’ OSHB EST 8:15 word 16
OET-LV: 15 and_Mārəddəkay he_went_out from_to/for_face/front/presence the_king in_clothing_of royalty_of violet_stuff and_white_cloth and_a_crown_of gold great and_a_robe_of fine_linen and_purple and_the_city Shūshan it_cried_aloud and_it_rejoiced. (EST_8:15)
OET-RV: 15 The king gave Mordekai royal clothing that was blue and white, with a large gold crown, and a purple robe made from fine linen. The people of Shushan cheered happily when Mordekai exited the palace. (EST 8:15)
EST 9:6 וּ,בְ,שׁוּשַׁן (ū, ⱱə, shūshan) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and, in, Susa’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:6 word 1
OET-LV: 6 And_in_Shūshan the_citadel they_killed the_Yəhūdī and_they_destroyed five hundred(s) man. (EST_9:6)
OET-RV: 6 In the capital city of Shushan, the Jews killed 500 men (EST 9:6)
EST 9:11 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:11 word 6
OET-LV: 11 In_the_day (the)_that the_number_of it_came of_those_killed in_Shūshan the_citadel to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king. (EST_9:11)
OET-RV: 11 At the end of the day, the king received a report about how many people the Jews had killed in the capital city of Shushan (EST 9:11)
EST 9:12 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:12 word 5
OET-LV: 12 and_he/it_said the_king to_ʼEştēr the_queen in_Shūshan the_citadel they_have_killed the_Yəhūdī and_they_have_destroyed five hundred(s) man and_DOM the_ten_of the_sons_of Haman in_the_rest_of the_provinces_of the_king what have_they_done and_what petition_of_is_your and_it_will_be_given to/for_you(fs) and_what request_of_is_your more and_it_will_be_done. (EST_9:12)
OET-RV: 12 and he told Queen Esther, “Here in the capital city of Shushan the Jews have killed 500 men, including Haman’s ten sons. In the rest of my empire, they must have killed many more than that! So tell me what else you want and I’ll do it for you. I’ll do whatever you ask, so do tell me.” (EST 9:12)
EST 9:13 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘[are]_in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:13 word 12
OET-LV: 13 And_ ʼEştēr _she/it_said if is_on the_king good let_it_be_permitted also tomorrow to_Yəhūdī/(Jews) who are_in_Shūshan for_doing according_to_the_law_of the_day and_DOM the_ten_of the_sons_of Haman let_them_hang on the_tree. (EST_9:13)
OET-RV: 13 “If it seems like a good plan to you, your majesty,” Esther replied, “then please allow the Jews who live here in Shushan to do again tomorrow what you allowed them to do today. Also, command that the bodies of Haman’s ten sons be impaled on the wooden pole.” (EST 9:13)
EST 9:14 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:14 word 7
OET-LV: 14 And_he/it_said the_king to_be_done thus and_ the_law _it_was_given in_Shūshan and_DOM the_ten_of the_sons_of Haman people_hanged. (EST_9:14)
OET-RV: 14 Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons. (EST 9:14)
EST 9:15 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘[were]_in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:15 word 4
OET-LV: 15 And_they_assembled the_Yəhūdī who were_in_Shūshan also in/on_day four- teen of_the_month_of of_Adar and_they_killed in_Shūshan three hundred(s) man and_on_plunder not they_stretched_out DOM hand_of_their. (EST_9:15)
OET-RV: 15 So the next day on the 14th, the Jews in Shushan gathered together again and killed 300 more men in Shushan. But once again they did not take the things that belonged to those men. (EST 9:15)
EST 9:15 בְ,שׁוּשָׁן (ⱱə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:15 word 12
OET-LV: 15 And_they_assembled the_Yəhūdī who were_in_Shūshan also in/on_day four- teen of_the_month_of of_Adar and_they_killed in_Shūshan three hundred(s) man and_on_plunder not they_stretched_out DOM hand_of_their. (EST_9:15)
OET-RV: 15 So the next day on the 14th, the Jews in Shushan gathered together again and killed 300 more men in Shushan. But once again they did not take the things that belonged to those men. (EST 9:15)
EST 9:18 בְּ,שׁוּשָׁן (bə, shūshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘[were]_in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB EST 9:18 word 3
OET-LV: 18 And_the_Yəhūdī who were_in_Shūshan they_assembled on_day_thir- teen in/on/over_him/it and_on_day_four- teen in/on/over_him/it and_they_rested on_day_fif- teen in/on/over_him/it and_they_made DOM_him/it a_day_of feast and_joy. (EST_9:18)
OET-RV: 18 But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration. (EST 9:18)
PSA 45:1 שֹׁשַׁנִּים (shoshannīm) Ncbpa contextual word gloss=‘Shoshannim’ word gloss=‘lilies’ OSHB PSA 45:1 word 3
OET-LV: 45 To_choirmaster on Shoshannim of_the_sons_of of_Qoraḩ a_poem a_song_of love(s). (PSA_45:1)
OET-RV: For the musical director: a song by Korah’s descendants. A love song to be sung to the tune of ‘Lilies’.
⇔ 45 My heart is stirred with an excellent message.
⇔ I’ll read aloud the words I’ve composed about the king.
⇔ My tongue is like the pen of a skilled secretary. (PSA 45:1)
PSA 60:1 שׁוּשַׁן (shūshan) Ncmsc contextual word gloss=‘shushan-_of’ word gloss=‘lily_of’ OSHB PSA 60:1 word 3
OET-LV: 60 To_choirmaster on shushan-_of eduth a_miktam of_Dāvid to_teach. (PSA_60:1)
OET-RV: For the musical director: a song by David for teaching written when he fought with Aram-Naharayim and with Aram-Tsovah, and Yoav returned and killed twelve thousand Edomites in the Salt Valley. To be sung to the tune of ‘The Lily of Testimony’.
⇔ 60 God, you’ve abandoned us—you’ve broken through our defenses.
⇔ ≈ You’ve been angry—restore us again. (PSA 60:1)
PSA 69:1 שׁוֹשַׁנִּים (shōshannīm) Ncbpa contextual word gloss=‘Shoshannim’ word gloss=‘lilies’ OSHB PSA 69:1 word 3
OET-LV: 69 To_choirmaster on Shoshannim of_Dāvid. (PSA_69:1)
OET-RV: For the musical director: a song by David to be sung to the tune of ‘Lilies’.
⇔ 69 Save me, God, because the waters have reached my neck. (PSA 69:1)
PSA 80:1 שֹׁשַׁנִּים (shoshannīm) Ncmpa contextual word gloss=‘Shoshannim’ word gloss=‘lilies’ OSHB PSA 80:1 word 3
OET-LV: 80 To_choirmaster to Shoshannim eduth of_ʼĀşāf a_song. (PSA_80:1)
OET-RV: For the musical director: a song by Asaf to be sung to the tune of ‘Lilies of Agreement.’
⇔ 80 Pay attention, Yisrael’s shepherd.
⇔ You who lead Yosef (Joseph, meaning Israel) like a flock;
⇔ You who sit above the winged creatures on the sacred chest, shine on us! (PSA 80:1)
SNG 2:1 שׁוֹשַׁנַּת (shōshannat) Ncbsc contextual word gloss=‘(the)_lily_of’ word gloss=‘lily_of’ OSHB SNG 2:1 word 4
OET-LV: 2 I am_the_crocus_of (the)_Shārōn (the)_lily_of the_valleys. (SNG_2:1)
OET-RV: 2 I’m a wildflower of Sharon.
⇔ ≈ A lily of the valleys. (SNG 2:1)
SNG 2:2 כְּ,שׁוֹשַׁנָּה (kə, shōshannāh) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lily’ morpheme glosses=‘like, lily’ OSHB SNG 2:2 word 1
OET-LV: 2 Like_a_lily between the_thornbushes is_so friend_of_my between the_daughters. (SNG_2:2)
OET-RV: 2 My darling is among the young women
⇔ like a lily among the thorns. (SNG 2:2)
SNG 2:16 בַּ,שּׁוֹשַׁנִּים (ba, shōshannīm) Rd,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘among, lilies’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, lilies’ OSHB SNG 2:16 word 6
OET-LV: 16 Lover_of_my to_me and_I to_him/it who_is_grazing among_lilies. (SNG_2:16)
OET-RV: 16 My dearest belongs to me and I belong to him—
⇔ the man grazing among the lilies. (SNG 2:16)
SNG 4:5 בַּ,שּׁוֹשַׁנִּים (ba, shōshannīm) Rd,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘among, lilies’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, lilies’ OSHB SNG 4:5 word 8
OET-LV: 5 The_two_of breasts_of_your are_like_two_of fawns twins_of a_gazelle which_graze among_lilies. (SNG_4:5)
OET-RV: 5 Your two breasts are like two fawns—
⇔ twins of a gazelle grazing among the lilies. (SNG 4:5)
SNG 5:13 שׁוֹשַׁנִּים (shōshannīm) Ncbpa contextual word gloss=‘[are]_lilies’ word gloss=‘lilies’ OSHB SNG 5:13 word 7
OET-LV: 13 Cheeks_of_his are_like_(the)_bed_of (the)_spice towers_of aromatic_herbs lips_of_his are_lilies dripping myrrh flowing. (SNG_5:13)
OET-RV: 13 His cheeks are like a bed of spices—like towers where aromatic herbs are hung.
⇔ ≈ His lips are lilies—dripping with flowing myrrh. (SNG 5:13)
SNG 6:2 שׁוֹשַׁנִּים (shōshannīm) Ncbpa contextual word gloss=‘lilies’ word gloss=‘lilies’ OSHB SNG 6:2 word 9
OET-LV: 2 Lover_of_my he_has_gone_down to_his_of_garden to_the_beds_of (the)_spice to_graze in_gardens and_to_gather lilies. (SNG_6:2)
OET-RV: 2 My dearest went down to his garden, to the beds of spices,
⇔ → in order to graze in the gardens and in order to gather lilies. (SNG 6:2)
SNG 6:3 בַּ,שׁוֹשַׁנִּים (ba, shōshannīm) Rd,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘among, lilies’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, lilies’ OSHB SNG 6:3 word 6
OET-LV: 3 I belong_to_my_of_lover and_my_of_lover to_me the_one_who_is_grazing among_lilies. (SNG_6:3)
OET-RV: 3 I belong to my dearest, and my dearest belongs to me.
⇔ He grazes among the lilies. (SNG 6:3)
SNG 7:3 בַּ,שּׁוֹשַׁנִּים (ba, shōshannīm) Rd,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘with, lilies’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, lilies’ OSHB SNG 7:3 word 11
OET-LV: 3 navel_of_your is_(the)_bowl_of (the)_roundness not may_it_lack (the)_mixed_wine belly_of_your is_a_heap_of wheat(s) which_is_fenced_around with_lilies. (SNG_7:3)
OET-RV: 3 Your two breasts are like two fawns—
⇔ a gazelle’s twins. (SNG 7:3)
DAN 8:2 בְּ,שׁוּשַׁן (bə, shūshan) R,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Susa’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Susa’ OSHB DAN 8:2 word 6
OET-LV: 2 And_I_saw in_vision and_he/it_was when_I_saw and_I was_in_Shūshan the_citadel which is_in_Elam the_province and_I_saw in_vision and_I I_was at the_canal_of ʼŪlay. (DAN_8:2)
OET-RV: 2 In the vision, I saw that I was at the fortress in Shusan (often called Susa, in Eylam province), beside the Ulai Canal. (DAN 8:2)
HOS 14:6 כַּ,שּׁוֹשַׁנָּה (ka, shōshannāh) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘like, lily’ morpheme glosses=‘like_the, lily’ OSHB HOS 14:6 word 5
OET-LV: 6 I_will_be like_dew to_Yisrāʼēl/(Israel) it_will_blossom like_lily and_it_will_strike roots_of_its like_Ləⱱānōn. (HOS_14:6)
OET-RV: 6 His shoots will sprout.
⇔ His beauty will be like that of olive trees,
⇔ ≈ and his fragrance like the cedars in Lebanon. (HOS 14:6)
1 CHR 2:31 שֵׁשָׁן (shēshān) Np contextual word gloss=‘[were]_Sheshan’ word gloss=‘Shēshān’ OSHB 1 CHR 2:31 word 6
OET-LV: 31 and_the_sons of_ʼAppayim were_Yishˊī/(Ishi) and_the_sons of_Yishˊī were_Shēshān and_the_sons of_Shēshān were_ʼAḩlay. (CH1_2:31)
OET-RV: 31 Appayim’s son was Yishi, Yishi’s son was Sheshan, and Sheshan’s son was Ahlai. (CH1 2:31)
1 CHR 2:31 שֵׁשָׁן (shēshān) Np contextual word gloss=‘of_Sheshan’ word gloss=‘Shēshān’ OSHB 1 CHR 2:31 word 8
OET-LV: 31 and_the_sons of_ʼAppayim were_Yishˊī/(Ishi) and_the_sons of_Yishˊī were_Shēshān and_the_sons of_Shēshān were_ʼAḩlay. (CH1_2:31)
OET-RV: 31 Appayim’s son was Yishi, Yishi’s son was Sheshan, and Sheshan’s son was Ahlai. (CH1 2:31)
1 CHR 2:34 לְ,שֵׁשָׁן (lə, shēshān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Sheshan’ morpheme glosses=‘to, Sheshan’ OSHB 1 CHR 2:34 word 3
OET-LV: 34 And_not it_belonged to_Shēshān sons if/because (if) daughters and_belonged_to_Shēshān a_slave from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) and_his/its_name was_Yarḩāˊ/(Jarha). (CH1_2:34)
OET-RV: 34 Sheshan had no sons, only daughters. He had a male servant from Egypt whose name was Yarha, (CH1 2:34)
1 CHR 2:34 וּ,לְ,שֵׁשָׁן (ū, lə, shēshān) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and_[belonged], to, Sheshan’ morpheme glosses=‘and, had, Sheshan’ OSHB 1 CHR 2:34 word 8
OET-LV: 34 And_not it_belonged to_Shēshān sons if/because (if) daughters and_belonged_to_Shēshān a_slave from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) and_his/its_name was_Yarḩāˊ/(Jarha). (CH1_2:34)
OET-RV: 34 Sheshan had no sons, only daughters. He had a male servant from Egypt whose name was Yarha, (CH1 2:34)
1 CHR 2:35 שֵׁשָׁן (shēshān) Np contextual word gloss=‘Sheshan’ word gloss=‘Shēshān’ OSHB 1 CHR 2:35 word 2
OET-LV: 35 And_ Shēshān _he/it_gave DOM daughter_of_his to_Yarḩāˊ/(Jarha) slave_of_his to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it DOM ˊAttay. (CH1_2:35)
OET-RV: 35 and Sheshan gave his daughter to him for a wife, and they had a son Attai. (CH1 2:35)