Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons.

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_done thus and_issued the_law in/on/at/with_Susa and_DOM the_ten the_sons of_Haman people_hanged.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְ⁠הֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן וַ⁠תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן וְ⁠אֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lə⁠hēˊāsōt kēn va⁠ttinnātēn dāt bə⁠shūshān və⁠ʼēt ˊₐseret bənēy-hāmān tālū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the king said for this to be done. And a law was given in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.

USTThe king did as Esther asked. He issued a decree allowing the Jews in Susa to fight against their enemies again the next day, and he ordered his servants to hang the bodies of Haman’s ten sons.

BSB  § So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.


OEBAnd the king commanded it to be done. A decree was given out in Susa and they hung the bodies of Haman’s ten sons on the gallows.

WEBBEThe king commanded this to be done. A decree was given out in Susa; and they hanged Haman’s ten sons.

WMBB (Same as above)

NETSo the king issued orders for this to be done. A law was passed in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

LSVAnd the king commands [for it] to be done so; and a law is given in Shushan, and they have hanged the ten sons of Haman.

FBVThe king ordered this to be done. A decree was issued in Susa, and they impaled the bodies of Haman's ten sons.

T4TSo the king commanded that the Jews be permitted to kill more of their enemies the next day. After he issued another order in Susa, the bodies of Haman’s ten sons were hanged.

LEBAnd the king said to do so. And a decree was issued in Susa and Haman’s ten sons were hanged.

BBEAnd the king said that this was to be done, and the order was given out in Shushan, and the hanging of Haman's ten sons was effected.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd the king commanded it so to be done; and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

ASVAnd the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

DRAAnd the king commanded that it should be so done. And forthwith the edict was hung up in Susan, and the ten sons of Aman were hanged.

YLTAnd the king saith — 'to be done so;' and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged.

DrbyAnd the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

RVAnd the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

WbstrAnd the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

KJB-1769And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.
   (And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Susa; and they hanged Haman’s ten sons. )

KJB-1611And the king commanded it so to be done; and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the king charged to do so: and the decree was deuised at Susan, and they hanged Hamans ten sonnes.
   (And the king charged to do so: and the decree was devised at Susa, and they hanged Hamans ten sons.)

GnvaAnd the King charged to doe so, and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
   (And the King charged to do so, and the decree was given at Susa, and they hanged Hamans ten sons. )

CvdlAnd the kynge charged to do so, and the commaundement was deuysed at Susan, & Amans ten sonnes were hanged.
   (And the king charged to do so, and the commandment was deuysed at Susa, and Amans ten sons were hanged.)

WyclAnd the kyng comaundide, that it schulde be doon so; and anoon the comaundement hangide in Susa, and the ten sones of Aaman weren hangid.
   (And the king commanded, that it should be done so; and anon/immediately the commandment hangide in Susa, and the ten sons of Aaman were hangid.)

LuthUnd der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Hamans wurden gehänget.
   (And the/of_the king was_called also tun. And the Gebot what/which to Susan angeschlagen, and the ten sons Hamans became gehänget.)

ClVgPræcepitque rex ut ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, et decem filii Aman suspensi sunt.
   (Præcepitque king as ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, and ten children Aman suspensi are. )


TSNTyndale Study Notes:

9:14 So the king agreed, and the decree was announced in Susa: It was not in the king’s interest for there to be warring parties within the palace plotting to kill one another.

TTNTyndale Theme Notes:

Purim

The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).

On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).

When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).

Passages for Further Study

Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְ⁠הֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן

and=he/it_said the=king to,done yes/correct/thus/so

You can say this with an active form. Alternate translation: “the king granted both of Esther’s requests”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

and,issued decree in/on/at/with,Susa

This phrase, “in Susa,” seems to indicate that this refers to Esther’s first request. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “he issued a decree allowing the Jews in Susa to fight against their enemies again the next day”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

and,issued decree in/on/at/with,Susa

This can be stated in active form as in the UST.

בְּ⁠שׁוּשָׁ֑ן

in/on/at/with,Susa

Alternate translation: “in the capital city of Susa”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תָּלֽוּ

hanged

This was Esther’s second request. You can say who did the action. Alternate translation: “he ordered his servants to hang [or impale] the bodies of Haman’s ten sons”

Note 5 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי

ten sons_of

Alternate translation: “10 sons”

BI Est 9:14 ©