Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons.
OET-LV And_he/it_said the_king to_done thus and_issued the_law in/on/at/with_Susa and_DOM the_ten the_sons of_Haman people_hanged.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləhēˊāsōt kēn vattinnātēn dāt bəshūshān vəʼēt ˊₐseret bənēy-hāmān tālū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king said for this to be done. And a law was given in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
UST The king did as Esther asked. He issued a decree allowing the Jews in Susa to fight against their enemies again the next day, and he ordered his servants to hang the bodies of Haman’s ten sons.
BSB § So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
OEB And the king commanded it to be done. A decree was given out in Susa and they hung the bodies of Haman’s ten sons on the gallows.
WEBBE The king commanded this to be done. A decree was given out in Susa; and they hanged Haman’s ten sons.
WMBB (Same as above)
NET So the king issued orders for this to be done. A law was passed in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.
LSV And the king commands [for it] to be done so; and a law is given in Shushan, and they have hanged the ten sons of Haman.
FBV The king ordered this to be done. A decree was issued in Susa, and they impaled the bodies of Haman's ten sons.
T4T So the king commanded that the Jews be permitted to kill more of their enemies the next day. After he issued another order in Susa, the bodies of Haman’s ten sons were hanged.
LEB And the king said to do so. And a decree was issued in Susa and Haman’s ten sons were hanged.
BBE And the king said that this was to be done, and the order was given out in Shushan, and the hanging of Haman's ten sons was effected.
Moff No Moff EST book available
JPS And the king commanded it so to be done; and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
ASV And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.
DRA And the king commanded that it should be so done. And forthwith the edict was hung up in Susan, and the ten sons of Aman were hanged.
YLT And the king saith — 'to be done so;' and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged.
Drby And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
RV And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.
Wbstr And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
KJB-1769 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.
(And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Susa; and they hanged Haman’s ten sons. )
KJB-1611 And the king commanded it so to be done; and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the king charged to do so: and the decree was deuised at Susan, and they hanged Hamans ten sonnes.
(And the king charged to do so: and the decree was devised at Susa, and they hanged Hamans ten sons.)
Gnva And the King charged to doe so, and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
(And the King charged to do so, and the decree was given at Susa, and they hanged Hamans ten sons. )
Cvdl And the kynge charged to do so, and the commaundement was deuysed at Susan, & Amans ten sonnes were hanged.
(And the king charged to do so, and the commandment was deuysed at Susa, and Amans ten sons were hanged.)
Wycl And the kyng comaundide, that it schulde be doon so; and anoon the comaundement hangide in Susa, and the ten sones of Aaman weren hangid.
(And the king commanded, that it should be done so; and anon/immediately the commandment hangide in Susa, and the ten sons of Aaman were hangid.)
Luth Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Hamans wurden gehänget.
(And the/of_the king was_called also tun. And the Gebot what/which to Susan angeschlagen, and the ten sons Hamans became gehänget.)
ClVg Præcepitque rex ut ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, et decem filii Aman suspensi sunt.
(Præcepitque king as ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, and ten children Aman suspensi are. )
9:14 So the king agreed, and the decree was announced in Susa: It was not in the king’s interest for there to be warring parties within the palace plotting to kill one another.
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן
and=he/it_said the=king to,done yes/correct/thus/so
You can say this with an active form. Alternate translation: “the king granted both of Esther’s requests”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן
and,issued decree in/on/at/with,Susa
This phrase, “in Susa,” seems to indicate that this refers to Esther’s first request. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “he issued a decree allowing the Jews in Susa to fight against their enemies again the next day”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן
and,issued decree in/on/at/with,Susa
This can be stated in active form as in the UST.
בְּשׁוּשָׁ֑ן
in/on/at/with,Susa
Alternate translation: “in the capital city of Susa”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תָּלֽוּ
hanged
This was Esther’s second request. You can say who did the action. Alternate translation: “he ordered his servants to hang [or impale] the bodies of Haman’s ten sons”
Note 5 topic: translate-numbers
עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי
ten sons_of
Alternate translation: “10 sons”