Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the capital city of Shushan, the Jews killed 500 men![]()
OET-LV And_in_Shūshan the_citadel they_killed the_Yəhūdī and_they_destroyed five hundred(s) man.
![]()
UHB וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ ‡
(ūⱱəshūshan habīrāh hārəgū hayyəhūdīm vəʼabēd ḩₐmēsh mēʼōt ʼiysh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And in Susa the citadel the Jews slaughtered and destroyed 500 men.
UST In the capital city of Susa the Jews killed 500 men.
BSB In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men,
MSB (Same as BSB above)
OEB In Susa the capital the Jews killed five hundred people.
WEBBE In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
WMBB (Same as above)
NET In Susa the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.
LSV and in Shushan the palace the Jews have slain and destroyed five hundred men;
FBV In the fortress of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
T4T Just in Susa alone, the capital city, they killed 500 people.
LEB And in the citadel of Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,
BBE And in Shushan the Jews put to death five hundred men.
Moff In the citadel of Susa the Jews slew and destroyed five hundred men;
JPS And in Shushan the castle the Jews slew and destroyed five hundred men.
ASV And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
DRA Insomuch that even in Susan they killed five hundred men, besides the ten sons of Aman the Agagite, the enemy of the Jews: whose names are these:
YLT and in Shushan the palace have the Jews slain and destroyed five hundred men;
Drby And in Shushan the fortress the Jews slew and destroyed five hundred men.
RV And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
(And in Susa the palace the Jews slew/killed and destroyed five hundred men. )
SLT And in Shushan the fortress the Jews slew and destroyed five hundred men.
Wbstr And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
KJB-1769 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
(And in Susa the palace the Jews slew/killed and destroyed five hundred men. )
KJB-1611 And in Shushan the palace the Iewes slew and destroyed fiue hundred men:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And at Susan the chiefe citie slue the Iewes, & destroyed fiue hundred men.
(And at Susa the chief city slew/killed the Yews, and destroyed five hundred men.)
Gnva And at Shushan the palace slewe the Iewes and destroyed fiue hundreth men,
(And at Susa the palace slew/killed the Yews and destroyed five hundredth men, )
Cvdl And at ye castell of Susan slewe the Iewes and destroied fyue hudreth men:
(And at ye/you_all castle of Susa slew/killed the Yews and destroyed five hundredth men:)
Wycl in so myche, that also in Susa thei killiden fyue hundrid men, with out the ten sones of Aaman of Agag, the enemye of Jewis, of whiche these ben the names;
(in so much, that also in Susa they killed five hundred men, with out the ten sons of Aaman of Agag, the enemy of Yews, of which these been the names;)
Luth Und zu Schloß Susan erwürgeten die Juden und brachten um fünfhundert Mann.
( And to/for castle Susan strangled the Yews and brought around/by/for five-hundred man.)
ClVg in tantum ut etiam in Susan quingentos viros interficerent, extra decem filios Aman Agagitæ hostis Judæorum: quorum ista sunt nomina:[fn]
(in/into/on only as also in/into/on Susan becausegentos men they_would_kill, outside ten children Aman Agagitæ the_enemy Jews: whose these_(ones) are names: )
9.6 Quorum ista sunt nomina. Horum nominum interpretationes non multo opere exquirimus, nec allegoriæ servire cogimus. Typus enim in parte est, non in toto. Si enim in toto est typus, non est historia. Historicum oportet rei gestæ veram seriem exponere, nec citra subsistere, nec ultra procedere: allegoricum interpretem, egregias partes, in spirituali sensu convenientes eligere.
9.6 Quorum these_(ones) are names. Horum of_names interpretationes not/no much by_work exquirimus, but_not allegoriæ to_serve cogimus. Typus because in/into/on in_part/partly it_is, not/no in/into/on throughout. When/But_if because in/into/on throughout it_is typus, not/no it_is history. Historicum it_is_necessary of_the_thing gestæ true seriem to_explain, but_not citra subsistere, but_not beyond/besides proceed: allegoricum interpretem, excellents parts, in/into/on spiritual sense agreeable eligere.
When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.
In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men,
They killed 500 men in the city of Susa alone.
citadel of Susa: See note on 1:2.
killed and destroyed: See note on 9:5a.
וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה
and,in,Susa the,citadel
Alternate translation: [just in Susa, the capital city]
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
הָרְג֤וּ & וְאַבֵּ֔ד
killed & and,they_destroyed
These two words have the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: [killed]
Note 2 topic: translate-numbers
חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ
five hundreds (a)_man
Alternate translation: [five hundred men]