Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the capital city of Shushan, the Jews killed 500 menOET logo mark

OET-LVAnd_in_Shūshan the_citadel they_killed the_Yəhūdī and_they_destroyed five hundred(s) man.
OET logo mark

UHBוּ⁠בְ⁠שׁוּשַׁ֣ן הַ⁠בִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַ⁠יְּהוּדִים֙ וְ⁠אַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
   (ū⁠ⱱə⁠shūshan ha⁠bīrāh hārə ha⁠yyəhūdīm və⁠ʼabēd ḩₐmēsh mēʼōt ʼiysh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available


ULTAnd in Susa the citadel the Jews slaughtered and destroyed 500 men.

USTIn the capital city of Susa the Jews killed 500 men.

BSBIn the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men,

MSB (Same as BSB above)

OEBIn Susa the capital the Jews killed five hundred people.

WEBBEIn the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.

WMBB (Same as above)

NET In Susa the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.

LSVand in Shushan the palace the Jews have slain and destroyed five hundred men;

FBVIn the fortress of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.

T4T Just in Susa alone, the capital city, they killed 500 people.

LEBAnd in the citadel of Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,

BBEAnd in Shushan the Jews put to death five hundred men.

MoffIn the citadel of Susa the Jews slew and destroyed five hundred men;

JPSAnd in Shushan the castle the Jews slew and destroyed five hundred men.

ASVAnd in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

DRAInsomuch that even in Susan they killed five hundred men, besides the ten sons of Aman the Agagite, the enemy of the Jews: whose names are these:

YLTand in Shushan the palace have the Jews slain and destroyed five hundred men;

DrbyAnd in Shushan the fortress the Jews slew and destroyed five hundred men.

RVAnd in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
   (And in Susa the palace the Jews slew/killed and destroyed five hundred men. )

SLTAnd in Shushan the fortress the Jews slew and destroyed five hundred men.

WbstrAnd in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

KJB-1769And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
   (And in Susa the palace the Jews slew/killed and destroyed five hundred men. )

KJB-1611And in Shushan the palace the Iewes slew and destroyed fiue hundred men:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd at Susan the chiefe citie slue the Iewes, & destroyed fiue hundred men.
   (And at Susa the chief city slew/killed the Yews, and destroyed five hundred men.)

GnvaAnd at Shushan the palace slewe the Iewes and destroyed fiue hundreth men,
   (And at Susa the palace slew/killed the Yews and destroyed five hundredth men, )

CvdlAnd at ye castell of Susan slewe the Iewes and destroied fyue hudreth men:
   (And at ye/you_all castle of Susa slew/killed the Yews and destroyed five hundredth men:)

Wyclin so myche, that also in Susa thei killiden fyue hundrid men, with out the ten sones of Aaman of Agag, the enemye of Jewis, of whiche these ben the names;
   (in so much, that also in Susa they killed five hundred men, with out the ten sons of Aaman of Agag, the enemy of Yews, of which these been the names;)

Luth Und zu Schloß Susan erwürgeten die Juden und brachten um fünfhundert Mann.
   ( And to/for castle Susan strangled the Yews and brought around/by/for five-hundred man.)

ClVgin tantum ut etiam in Susan quingentos viros interficerent, extra decem filios Aman Agagitæ hostis Judæorum: quorum ista sunt nomina:[fn]
   (in/into/on only as also in/into/on Susan becausegentos men they_would_kill, outside ten children Aman Agagitæ the_enemy Jews: whose these_(ones) are names: )


9.6 Quorum ista sunt nomina. Horum nominum interpretationes non multo opere exquirimus, nec allegoriæ servire cogimus. Typus enim in parte est, non in toto. Si enim in toto est typus, non est historia. Historicum oportet rei gestæ veram seriem exponere, nec citra subsistere, nec ultra procedere: allegoricum interpretem, egregias partes, in spirituali sensu convenientes eligere.


9.6 Quorum these_(ones) are names. Horum of_names interpretationes not/no much by_work exquirimus, but_not allegoriæ to_serve cogimus. Typus because in/into/on in_part/partly it_is, not/no in/into/on throughout. When/But_if because in/into/on throughout it_is typus, not/no it_is history. Historicum it_is_necessary of_the_thing gestæ true seriem to_explain, but_not citra subsistere, but_not beyond/besides proceed: allegoricum interpretem, excellents parts, in/into/on spiritual sense agreeable eligere.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–19: The Jews killed their enemies

When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.

9:6

In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men,

citadel of Susa: See note on 1:2.

killed and destroyed: See note on 9:5a.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בְ⁠שׁוּשַׁ֣ן הַ⁠בִּירָ֗ה

and,in,Susa the,citadel

Alternate translation: [just in Susa, the capital city]

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

הָרְג֤וּ & וְ⁠אַבֵּ֔ד

killed & and,they_destroyed

These two words have the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: [killed]

Note 2 topic: translate-numbers

חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ

five hundreds (a)_man

Alternate translation: [five hundred men]

BI Est 9:6 ©