Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At the end of the day, the king received a report about how many people the Jews had killed in the capital city of Shushan![]()
OET-LV In_the_day (the)_that the_number_of it_came of_those_killed in_Shūshan the_citadel to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
![]()
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ס ‡
(bayyōm hahūʼ bāʼ mişpar hahₐrūgim bəshūshan habīrāh lifənēy hammelek.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT On that day, the report of the number of those who were killed in Susa the citadel came to the face of the king.
UST At the end of the day, someone came in and reported to the king how many people the Jews had killed in the capital city of Susa.
BSB On that day the number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king,
MSB (Same as BSB above)
OEB On that day the number of those who were slain in Susa was brought before the king,
WEBBE On that day, the number of those who were slain in the citadel of Susa was brought before the king.
WMBB (Same as above)
NET On that same day the number of those killed in Susa the citadel was brought to the king’s attention.
LSV On that day has come the number of the slain in Shushan the palace before the king,
FBV The same day, when the number of those killed in the fortress of Susa was reported to the king,
T4T At the end of that day someone reported to the king the number of people whom the Jews killed in Susa.
LEB On that day the number of those being killed in the citadel of Susa ⌊was reported to⌋[fn] the king.
9:11 Literally “came before”
BBE On that day the number of those who had been put to death in the town of Shushan was given to the king.
Moff That day, the number of those who had been slain in the citadel of Susa was laid before the king.
JPS On that day the number of those that were slain in Shushan the castle was brought before the king.
ASV On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
DRA And presently the number of them that were killed in Susan was brought to the king.
YLT On that day hath come the number of the slain in Shushan the palace before the king,
Drby On that day the number of those that were slain in Shushan the fortress was brought before the king.
RV On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
(On that day the number of those that were slain/killed in Susa the palace was brought before the king. )
SLT In that day came the number of those slain in Shushan the fortress before the king.
Wbstr On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
KJB-1769 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.[fn]
(On that day the number of those that were slain/killed in Susa the palace was brought before the king. )
9.11 was…: Heb. came
KJB-1611 [fn]On that day, the number of those that were slaine in Shushan the palace, was brought before the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:11 Heb. came.
Bshps At the same time was the king certified of the number of those that were slaine in the citie of Susan.
(At the same time was the king certified of the number of those that were slain/killed in the city of Susa.)
Gnva On the same day came ye nomber of those that were slayne, vnto the palace of Shushan before the King.
(On the same day came ye/you_all number of those that were slain/killed, unto the palace of Susa before the King. )
Cvdl At the same tyme was the kynge certified of the nombre of those that were slaine at the castell of Susan.
(At the same time was the king certified of the number of those that were slain/killed at the castle of Susa.)
Wycl And anoon the noumbre of hem, that weren slayn in Susa, was teld to the kyng.
(And anon/immediately the number of hem, that were slain/killed in Susa, was told to the king.)
Luth Zu derselbigen Zeit kam die Zahl der Erwürgten gen Schloß Susan vor den König.
(To/For the_same time/period came the number the/of_the strangled/choked_(one/thing) to/toward castle Susan before/in_front_of the king.)
ClVg Statimque numerus eorum, qui occisi erant in Susan, ad regem relatus est.
(Immediatelyque number their, who/which killed they_were in/into/on Susan, to the_king relatus it_is. )
When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.
On that day the number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king,
¶ On that same day people told the king how many people the Jews had killed in Susa.
citadel of Susa: See note on 1:2.
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא
in_the=day (the)=that
Alternate translation: [at the end of that day]
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בָּ֣א מִסְפַּ֧ר & לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
he/it_came number_of & to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
Here the story speaks about the report as if it were a living thing that could come into the king’s presence. Alternate translation: [one of the king’s servants told the king the number of]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
Here, face represents the presence of a person. This phrase likely means that someone came into the king’s presence in order to deliver this report. Alternate translation: [someone came in and reported to the king]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים
number_of of_[those],killed
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: [how many people the Jews had killed]