Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 KI 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 7:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The two caps were each shaped like lilies that were nearly two metres high

OET-LVAnd_capitals which were_on the_top_of the_pillars were_a_work_of lili[es] in/on/at/with_portico four cubits.

UHBוְ⁠כֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָ⁠עַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽ⁠אוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃
   (və⁠kotārot ʼₐsher ˊal-roʼsh hā⁠ˊammūdim maˊₐsēh shūshan bā⁠ʼūlām ʼarbaˊ ʼammōt.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν πάντα χωνευτά.
   (Kai to ergon tōn troⱪōn ergon troⱪōn harmatos; hai ⱪeires autōn kai hoi nōtoi autōn kai haʸ pragmateia autōn panta ⱪōneuta. )

BrTrAnd the work of the wheels was as the work of chariot wheels: their [fn]axles, and their felloes, and the rest of their work, were all molten.


7:19 Gr. their hands and their backs.

ULTAnd the capitals, which were on the head of the pillars, were the work of a lily on the porch, four cubits.

USTThe top over each pillar was shaped like a lily. Each lily leaf was one and four-fifths meters tall.

BSBAnd the capitals vvv atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits [high].[fn]


7:19 4 cubits is approximately 6 feet or 1.8 meters; also in verse 38.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBAnd the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work--four cubits.

WEBBEThe capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

WMBB (Same as above)

NETThe tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.

LSVAnd the chapiters that [are] on the top of the pillars [are] of lily-work in the porch, four cubits;

FBVThe capitals placed on top of columns in the porch were in the shape of lilies, four cubits high.

T4TThe top part over each pillar was shaped like a lily. Each lily leaf was six feet tall.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEThe crowns on the tops of the pillars were ornamented with a design of flowers, and were four cubits across.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.

ASVAnd the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.

DRAAnd the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work in the porch, of four cubits.

YLTAnd the chapiters that [are] on the top of the pillars [are] of lily-work in the porch, four cubits;

DrbyAnd the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.

RVAnd the chapiters that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
   (And the chapters/capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. )

SLTAnd the crowns which were upon the head of the, pillars of lily-work in the porch, four cubits.

WbstrAnd the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits.

KJB-1769And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
   (And the chapters/capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. )

KJB-1611And the chapiters that were vpon the top of the pillars, were of lillie worke in the porch, foure cubites.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd the chapiters that were on the toppe of the pillars were after lilye worke in ye porch, foure cubites.
   (And the chapters/capitals that were on the top of the pillars were after lily work in ye/you_all porch, four cubits. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgCapitella autem quæ erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu quatuor cubitorum.[fn]
   (Take_itlla however which they_were over heads columnarum, as_if opere lilii fabricata they_were in/into/on porticu four cubits. )


7.19 Quasi, etc. ID., ibid. Per lilia, claritas supernæ patriæ et immortalitatis floribus redolens paradisi designatur amœnitas, etc., usque ad quia non nisi per Evangelium optata vox illa mundo insonuit, Pœnitentiam agite, etc. Matth. 3.. In porticu. Notandum autem in hac sententia Paralipomenis quod eadem porticus templi etiam vestibulum templi vocatur. Unde: Inter vestibulum et altare plorabant; id est, inter porticum et altare.


7.19 Quasi, etc. ID., ibid. Per lilies, claritas supernæ to_his_fatheræ and immortalitatis floribus redolens paradise designatur amœnitas, etc., until to because not/no except through the_Gospel optata voice that mundo insonuit, Pœnitentiam drive, etc. Matth. 3.. In porticu. Note however in/into/on this_way sententia Paralipomenis that the_same porch templi also porch templi is_called. Whence: Inter porch and the_altar plorabant; id it_is, between porticum and the_altar.

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:15-22 The two bronze pillars were probably free-standing since the narrator describes them here rather than in the earlier discussion of the Temple structure (6:3-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The capitals … were decorated with lilies, four cubits high

(Some words not found in UHB: and,capitals which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,pillars shaped_of lilies in/on/at/with,portico four cubits )

Lilies are plants whose flowers are wide at one end and very narrow at the other end. These words can be stated in active form. Alternate translation: “Huram decorated the capitals … with bronze lilies, four cubits high” (See also: figs-explicit)

the tops of the portico

(Some words not found in UHB: and,capitals which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,pillars shaped_of lilies in/on/at/with,portico four cubits )

Translate “portico” as in [1 Kings 7:6](../07/06.md).

Note 2 topic: translate-bdistance

four cubits

(Some words not found in UHB: and,capitals which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,pillars shaped_of lilies in/on/at/with,portico four cubits )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 1.8 meters”

BI 1 Ki 7:19 ©