Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So when the king’s command and decree became known, many young women were being brought into the capital city of Shushan and placed under Hegai’s charge, and this is what happened to Esther. (Hegai was the overseer of the women.)
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_proclaimed the_edict the_king and_edict_his and_in/on/at/with_gathered young_women many to Susa the_citadel into the_hand of_Hegai and_taken ʼEştēr to the_house the_king into the_hand of_Hegai [the_one_who]_kept the_women.
UHB וַיְהִ֗י בְּהִשָּׁמַ֤ע דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְדָת֔וֹ וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ נְעָר֥וֹת רַבּ֛וֹת אֶל־שׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה אֶל־יַ֣ד הֵגָ֑י וַתִּלָּקַ֤ח אֶסְתֵּר֙ אֶל־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־יַ֥ד הֵגַ֖י שֹׁמֵ֥ר הַנָּשִֽׁים׃ ‡
(vayəhiy bəhishshāmaˊ dəⱱar-hammelek vədātō ūⱱəhiqqāⱱēʦ nəˊārōt rabōt ʼel-shūshan habīrāh ʼel-yad hēgāy vattillāqaḩ ʼeştēr ʼel-bēyt hammelek ʼel-yad hēgay shomēr hannāshim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And it happened that, when the decree of the king and his law were heard, and when many young women were gathered to Susa the citadel into the hand of Hegai, Esther was taken to the palace of the king, into the hand of Hegai (who was overseer of the women).
UST And so this is what happened: Messengers went throughout the empire and proclaimed the new law that the king had spoken. At the same time, the officers whom the king had appointed in each province brought many beautiful young women to the capital city of Susa and put them under the custody of Hegai. He was the man who took care of the young women who lived in the harem for virgins. Because Esther was exceptionally attractive, the officers also brought her to the king’s palace and put her under the custody of Hegai.
BSB § When the king’s command and edict had been proclaimed, many young women gathered at the citadel of Susa under the care of Hegai. Esther was also taken to the palace and placed under the care of Hegai, the custodian of the women.
OEB When the king’s command and decree were known, many girls were gathered together to Susa the capital under the custody of Hegai. Esther was also taken into the king’s palace and placed under the custody of Hegai, who had charge of the women.
WEBBE So, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together to the citadel of Susa, to the custody of Hegai, Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
WMBB (Same as above)
NET It so happened that when the king’s edict and his law became known many young women were taken to Susa the citadel to be placed under the authority of Hegai. Esther also was taken to the royal palace to be under the authority of Hegai, who was overseeing the women.
LSV And it comes to pass, in the word of the king, even his law, being heard, and in many young women being gathered to Shushan the palace, to the hand of Hegai, that Esther is taken to the house of the king, to the hand of Hegai, keeper of the women,
FBV When the king's order and decree had been announced, many young women were brought to the fortress of Susa under the supervision of Hegai. Esther was also taken to the king's palace and placed under the care of Hegai, who was in charge of the women.
T4T After the king commanded that they search for some beautiful women, they brought Esther and many other young women to the king’s palace in Susa, and ◄the king put Hegai/Hegai was put► in charge of them.
LEB And it happened, at the proclaiming of the edict of the king and his law, when many young women were being gathered to the citadel of Susa under Hegai’s care,[fn] Esther was taken to the king’s palace[fn] under the care of[fn] Hegai who was in charge of the women.
2:8 Literally “to the hand of Hegai”
2:8 Literally “house of the king”
2:8 Literally “to the hand of”
BBE So when the order made by the king was publicly given out, and a number of girls had been placed in the care of Hegai in the king's house in Shushan, Esther was taken into the king's house and put in the care of Hegai, the keeper of the women.
Moff No Moff EST book available
JPS So it came to pass, when the king's commandment and his decree was published, and when many maidens were gathered together unto Shushan the castle, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
ASV So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
DRA And when the king’s ordinance was noised abroad, and according to his commandment many beautiful virgins were brought to Susan, and were delivered to Egeus the eunuch: Esther also among the rest of the maidens was delivered to him to be kept in the number of the women.
YLT And it cometh to pass, in the word of the king, even his law, being heard, and in many young women being gathered unto Shushan the palace, unto the hand of Hegai, that Esther is taken unto the house of the king, unto the hand of Hegai, keeper of the women,
Drby And it came to pass when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the fortress, unto the custody of Hegai, that Esther also was brought into the king's house, unto the custody of Hegai, keeper of the women.
RV So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
Wbstr So it came to pass, when the king's commandment and his decree were heard, and when many maidens were assembled at Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also to the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
KJB-1769 ¶ So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
(¶ So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Susa the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women. )
KJB-1611 ¶ So it came to passe, when the kings commandement and his decree was heard, and when many maidens were gathered together vnto Shushan the palace, to the custodie of Hegai, that Esther was brought also vnto the kings house, to the custodie of Hegai, keeper of the women.
(¶ So it came to pass, when the kings commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Susa the palace, to the custodie of Hegai, that Esther was brought also unto the kings house, to the custodie of Hegai, keeper of the women.)
Bshps So when the kinges commaundement and commission was published, and many maydens were brought together into the citie of Susan vnder the hand of Hegai, Esther was brought also vnto the kinges house vnder the hande of Hegai the keper of the women.
(So when the kings commandment and commission was publishd, and many maidens were brought together into the city of Susa under the hand of Hegai, Esther was brought also unto the kings house under the hand of Hegai the keper of the women.)
Gnva And when the Kings commandement, and his decree was published, and many maydes were brought together to the palace of Shushan, vnder the hand of Hege, Ester was brought also vnto the Kings house vnder the hande of Hege the keeper of the women.
(And when the Kings commandment, and his decree was publishd, and many maids were brought together to the palace of Susa, under the hand of Hege, Ester was brought also unto the Kings house under the hand of Hege the keeper of the women. )
Cvdl Now whan ye kynges comaundemet and comyssion was published, & many dasels were broughte together vnto the castell of Susan vnder ye hande of Hegai, Hester, was take also vnto ye kynges house vnder ye hande of Hegai ye keper of ye weme,
(Now when ye/you_all kings comaundemet and comyssion was publishd, and many dasels were brought together unto the castell of Susa under ye/you_all hand of Hegai, Esther, was take also unto ye/you_all kings house under ye/you_all hand of Hegai ye/you_all keper of ye/you_all weme,)
Wycl And whanne the comaundement of the kyng was ofte pupplischid, and bi his comaundement many faire virgyns weren brouyt to Susa, and weren bitakun to Egey, the onest seruaunt and chast, also Hester among othere damesels was bytakun to hym, that sche schulde be kept in the noumbre of wymmen.
(And when the commandment of the king was ofte pupplischid, and by his commandment many fair virgins were brought to Susa, and were bitakun to Egey, the onest servant and chast, also Esther among other damsels was bytakun to him, that she should be kept in the number of women.)
Luth Da nun das Gebot und Gesetz des Königs laut ward, und viel Dirnen zu Hause gebracht wurden gen Schloß Susan unter die Hand Hegais, ward Esther auch genommen zu des Königs Haus unter die Hand Hegais, des Hüters der Weiber.
(So now the Gebot and law the kings laut ward, and many Dirnen to house brought became to/toward Schloß Susan under the hand Hegais, what/which Esther also taken to the kings house under the hand Hegais, the Hüters the/of_the women.)
ClVg Cumque percrebruisset regis imperium, et juxta mandatum illius multæ pulchræ virgines adducerentur Susan, et Egeo traderentur eunucho, Esther quoque inter ceteras puellas ei tradita est, ut servaretur in numero feminarum.[fn]
(Cumque percrebruisset king government, and next_to mandatum illius many pulchræ virgines adducerentur Susan, and Egeo traderentur eunucho, Esther too between ceteras puellas to_him tradita it_is, as servaretur in number feminarum. )
2.8 Esther. Hanc Nabuchodonosor spiritualis et rex confusionis a naturali lege et cultu unius Dei in confusionem idololatriæ transtulit, sed pietas divina ad viam veritatis per prædicatores revocavit.
2.8 Esther. Hanc Nabuchodonosor spiritualis and king confusionis from naturali lege and cultu of_one of_God in confusionem idololatriæ transtulit, but pietas divina to road veritatis through prælet_him_sayores rehe_called.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
After providing this background information about Mordecai and Esther in verses 5–7, the story now tells what happened as a result of these facts, when the provincial officers described in verse 3 began sending young women to the harem. That is, the story tells what happened to Esther because her family was living in the Persian empire and she was very attractive. Use your language’s way of showing that the events are now moving forward after giving background information. Alternate translation: “and so this is what happened”
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
בְּהִשָּׁמַ֤ע דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְדָת֔וֹ וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ נְעָר֥וֹת רַבּ֛וֹת
in/on/at/with,proclaimed word/matter_of the=king and,edict,his and,in/on/at/with,gathered young_women many
This indicates that two actions took place at the same time. You should indicate this with a phrase like “at the same time.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּהִשָּׁמַ֤ע דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְדָת֔וֹ וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ נְעָר֥וֹת רַבּ֛וֹת
in/on/at/with,proclaimed word/matter_of the=king and,edict,his and,in/on/at/with,gathered young_women many
You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “when the messengers proclaimed the king’s decree and the scribes published the king’s law.”
דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙
word/matter_of the=king
This refers to King Ahasuerus banishing Queen Vashti from his presence.
וְדָת֔וֹ
and,edict,his
This refers to King Ahasuerus commanding that men would have complete authority over their wives.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בְּהִשָּׁמַ֤ע
in/on/at/with,proclaimed
You could also say where they did this action. Alternate translation: “Messengers went throughout the empire and proclaimed”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ נְעָר֥וֹת רַבּ֛וֹת
and,in/on/at/with,gathered young_women many
You can say this with an active form, and you can say who did the action. See the UST.
Note 6 topic: translate-unknown
שׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה
Susa the,citadel
Here again, this likely means “the capital city of Susa.”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶל־יַ֣ד הֵגָ֑י
to/towards to/towards custody Hegai
Here, hand is a metaphor meaning power, control, or authority. As the overseer of the women, Hegai was responsible for the women in the harem for virgins. You could say that the officers “put them under the custody of Hegai” or that “Hegai began to take care of them.”
Note 8 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וַיְהִ֗י בְּהִשָּׁמַ֤ע & וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ & וַתִּלָּקַ֤ח
and=he/it_was in/on/at/with,proclaimed & and,in/on/at/with,gathered & and,taken
This means that Esther was brought to the harem of King Ahaserus at the same time as other young women were also being brought to the harem. You can say, “they brought Esther at the same time” or “they also brought Esther.”
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּלָּקַ֤ח
and,taken
You can say this with an active form. Alternate translation: “they brought Esther”
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
וַתִּלָּקַ֤ח
and,taken
You can explain why this happened. For example, you can say, “Because Esther was exceptionally attractive, the officers also brought her”
בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ
house_of the=king
Alternate translation: “the king’s palace”
Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶל־יַ֥ד הֵגַ֖י שֹׁמֵ֥ר הַנָּשִֽׁים
to/towards to/towards to/towards to/towards custody Hegai he/it_was_watching the,women
As earlier in this verse, this means under the custody of Hegai or that Hegai also began to take care of her.
Note 12 topic: writing-background
שֹׁמֵ֥ר הַנָּשִֽׁים
he/it_was_watching the,women
This means that Hegai took care of the young women who lived in the harem for virgins. If it would be helpful in your language, you could move this information to earlier in the verse when Hegai is first mentioned because it explains why the young women were brought to him.