Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 45 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song[fn] of Kura’s descendants for the choir director. A song of loving eg-song like singing of “Me Liryu.”
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
45:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.
OET-LV For_the_director on Shoshannim of_sons of_Qoraḩ a_poem a_song of_love(s).
[fn] it_is_aroused heart_my a_word good [am]_speaking I verses_my to_king tongue_my [is]_a_stylus of_a_scribe skilled.
45:2 Note: KJB: Ps.45.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
¶ 2 רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-shoshannīm liⱱənēy-qoraḩ maskil shir yədīdot.
¶ 2 rāḩash libiy dāⱱār ţōⱱ ʼomēr ʼānī maˊₐsay ləmelek ləshōniy ˊēţ şōfēr māhir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ, ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός.
(
Eis to telos, huper tōn huiōn Kore, huper tōn krufiōn psalmos. )
BrTr For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things.
ULT For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of the sons of Korah. A maschil. A song of loves.
⇔ My heart overflows on a good subject;
⇔ I will read aloud the words I have composed about the king;
⇔ my tongue is the pen of a ready writer.
UST In my inner being I am aroused by something beautiful to write about,
⇔ a song that I will sing to the king.
⇔ The words of this song will be written by me, a skilled writer.
BSB For the choirmaster. To the tune of “The Lilies.” A Maskil [fn] of the sons of Korah. A love song.
⇔ My heart is stirred by a noble theme
⇔ as I recite my verses to the king;[fn]
⇔ my tongue is the pen of a skillful writer.
45:1 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.
45:1 Or King; here and throughout Psalm 45
OEB For the leader; on shoshannim. Of the Korahites. A maskil. A love song.
⇔ My heart is astir with beautiful words:
⇔ I will sing a song, concerning the king,
⇔ with tongue like the pen of a ready writer.
WEBBE For the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.
⇔ My heart overflows with a noble theme.
⇔ I recite my verses for the king.
⇔ My tongue is like the pen of a skilful writer.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the tune of “Lilies;” by the Korahites, a well-written poem, a love song.
⇔ My heart is stirred by a beautiful song.
⇔ I say, “I have composed this special song for the king;
⇔ my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe.”
LSV TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word,
I am telling my works to the King,
My tongue [is] the pen of a speedy writer.
FBV For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song.[fn]
⇔ I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
45:0 The theme is one of a royal wedding.
T4T In my inner being I am stirred by a beautiful message
⇔ which will be sung to the king.
⇔ The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
LEB • with a good word; I recite my[fn] to the king. • My tongue is the pen of a skilled scribe.
45:? Literally “works,” that is, the song he has composed
BBE To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
Moff From the Choirmaster’s collection of Korahite songs. To the tune of “The Lilies.” An ode or love-song.
⇔ Anoble theme inspires my soul!
⇔ Let me recite my verses to the king,
⇔ with tongue as swift as a scribe’s nimble pen.
JPS (45-1) For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. (45-2) My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
ASV For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart overfloweth with a goodly matter;
⇔ I speak the things which I have made touching the king:
⇔ My tongue is the pen of a ready writer.
DRA Unto the end, for the sons of Core, for the hidden.
YLT To the Overseer. — 'On the Lilies.' — By sons of Korah. — An Instruction. — A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
Drby To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved.
⇔ My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
RV For the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Wbstr To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
KJB-1769 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
⇔ My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ My heart is inditing a good matter: I speake of the things which I haue made, touching the King: my tongue is the penne of a ready writer.
(¶ My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made, touching the King: my tongue is the penne of a ready writer.)
Bshps To the chiefe musition (on the instrument) Sosannim (to be song of the) children of Corach. A song of loue, geuyng wise instructions. My heart is endityng of a good matter: I wyll dedicate my workes vnto the king, my tongue is as the penne of a redy writer.
(To the chief musician (on the instrument) Sosannim (to be song of the) children of Corach. A song of loue, geuyng wise instructions. My heart is endityng of a good matter: I will dedicate my works unto the king, my tongue is as the penne of a redy writer.)
Gnva To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
(To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sons of Korah. Mine heart will utter forth a good matter: I will intreat in my works of the King: my tongue is as the pen of a swift writer. )
Cvdl My hert is dytinge of a good matter, I speake of that, which I haue made of the kynge:
(My heart is dytinge of a good matter, I speak of that, which I have made of the kynge:)
Wycl The title of the five and fourtithe salm. To the ouercomere, the song of the sones `of Chore, `for yongthis.
(The title of the five and fortythe psalm. To the overcomere, the song of the sons `of Chore, `for yongthis.)
Luth Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.
(A Brautlied and Unterweisung the/of_the children Korah from the Rosen, to_sing_to.)
ClVg In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.[fn]
(In finem, childrens Core, for arcanis. Psalmus. )
45.1 In finem. CASS. Psalmus David, alicujus fidelis de Judæa, ut sit certius testimonium. Pro arcanis. Pro manifestatione arcanorum, quod Deus sit homo, quod salus promissa utrique populo, quod cæcitas contigit in Isræl, quod Apostoli transierunt ad gentes, quod pax in terra; unde: Conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces Isa. 2.. Filiis Core. CASS. Filii crucis. De arcanis, id est, de adventu Christi loquitur.
45.1 In finem. CASS. Psalmus David, alicuyus faithful about Yudæa, as let_it_be certius testimony. Pro arcanis. Pro manifestatione arcanorum, that God let_it_be homo, that salus promissa utrique to_the_people, that cæcitas contigit in Isræl, that Apostoli they_passed to gentes, that pax in terra; unde: Conflabunt gladios suos in vomeres and lanceas their_own in falces Isa. 2.. Childrens Core. CASS. Children crucis. De arcanis, id it_is, about adventu of_Christ loquitur.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
set to Shoshannim
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as “set to the tune of ‘Lilies.’”
A psalm of the sons of Korah
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
Alternate translation: “This is a psalm that the sons of Korah wrote.”
A maschil
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
My heart overflows on a good subject
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
The writer speaks of his heart as if it were a container that overflows with liquid. The word “heart” represents his emotions, which are excited by the song that he sings. Alternate translation: “My emotions are excited about a good subject” (See also: figs-metonymy)
a good subject
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
“a noble theme” or “a beautiful word.” This refers to the song that he has written.
composed
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
to have written or created a song
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
my tongue is the pen of a ready writer
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons Qoraḩ maskil song love )
The writer speaks of his tongue as if it were a pen. He speaks words as skillfully as an experienced writer writes words. Alternate translation: “my tongue is like the pen of person who writes well” or “I speak words as skillfully as an experienced writer can write words”