Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 45 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: the song[fn] of Kura’s descendants. A song of loving to be sung like singing of ‘Lilies.’
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
45:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.
OET-LV For_the_director on Shoshannim of_sons_of of_Qoraḩ a_poem a_song_of love(s).
[fn] heart_of_my it_is_aroused a_word good am_speaking I verses_of_my to_king tongue_of_my is_a_stylus a_scribe skilled.
45:2 Note: KJB: Ps.45.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
¶ 2 רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-shoshannīm liⱱənēy-qoraḩ maskil shir yədīdot.
¶ 2 rāḩash libiy dāⱱār ţōⱱ ʼomēr ʼānī maˊₐsay ləmelek ləshōniy ˊēţ şōfēr māhir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ, ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός.
(
Eis to telos, huper tōn huiōn Kore, huper tōn krufiōn psalmos. )
BrTr For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things.
ULT For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of the sons of Korah. A maschil. A song of loves.
⇔ My heart overflows on a good subject;
⇔ I will read aloud the words I have composed about the king;
⇔ my tongue is the pen of a ready writer.
UST A love song written by one of the descendants of Korah for the choir director, to be sung to the tune “Lilies.”
⇔ In my inner being I am aroused by something beautiful to write about,
⇔ a song that I will sing to the king.
⇔ The words of this song will be written by me, a skilled writer.
BSB For the choirmaster. To the tune of “The Lilies.” A Maskil [fn] of the sons of Korah. A love song.
⇔ My heart is stirred by a noble theme
⇔ as I recite my verses to the king;[fn]
⇔ my tongue is the pen of a skillful writer.
45:0 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.
45:1 Or King; here and throughout Psalm 45
OEB For the leader; on shoshannim. Of the Korahites. A maskil. A love song.
⇔ My heart is astir with beautiful words:
⇔ I will sing a song, concerning the king,
⇔ with tongue like the pen of a ready writer.
WEBBE For the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.
⇔ My heart overflows with a noble theme.
⇔ I recite my verses for the king.
⇔ My tongue is like the pen of a skilful writer.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the tune of “Lilies;” by the Korahites, a well-written poem, a love song.
⇔ My heart is stirred by a beautiful song.
⇔ I say, “I have composed this special song for the king;
⇔ my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe.”
LSV TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word,
I am telling my works to the King,
My tongue [is] the pen of a speedy writer.
FBV For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song.[fn]
⇔ I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
45:0 The theme is one of a royal wedding.
T4T In my inner being I am stirred by a beautiful message
⇔ which will be sung to the king.
⇔ The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
LEB • My heart is moved with a good word; I recite my compositions[fn] to the king.
• My tongue is the pen of a skilled scribe.
45:? Literally “works,” that is, the song he has composed
BBE To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
Moff From the Choirmaster’s collection of Korahite songs. To the tune of “The Lilies.” An ode or love-song.
⇔ Anoble theme inspires my soul!
⇔ Let me recite my verses to the king,
⇔ with tongue as swift as a scribe’s nimble pen.
JPS (45-1) For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. (45-2) My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
ASV For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart overfloweth with a goodly matter;
⇔ I speak the things which I have made touching the king:
⇔ My tongue is the pen of a ready writer.
DRA Unto the end, for the sons of Core, for the hidden.
YLT To the Overseer. — 'On the Lilies.' — By sons of Korah. — An Instruction. — A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
Drby To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved.
⇔ My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
RV For the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
⇔ My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Wbstr To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
KJB-1769 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
⇔ My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn]To the chiefe Musician vpon Shoshannim, for the sonnes of Korah, Maschil: a song of loues.
¶ My heart is inditing a good matter: I speake of the things which I haue made, touching the King: my tongue is the penne of a ready writer.
(¶ To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil: a song of loues.
¶ My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made, touching the King: my tongue is the penne of a ready writer.)
45:1 Hebr. boyleth or bubleth vp.
Bshps To the chiefe musition (on the instrument) Sosannim (to be song of the) children of Corach. A song of loue, geuyng wise instructions. My heart is endityng of a good matter: I wyll dedicate my workes vnto the king, my tongue is as the penne of a redy writer.
(To the chief musician (on the instrument) Sosannim (to be song of the) children of Corach. A song of love, geuyng wise instructions. My heart is endityng of a good matter: I will dedicate my works unto the king, my tongue is as the penne of a redy writer.)
Gnva To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
(To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sons of Korah. Mine heart will utter forth a good matter: I will intreat in my works of the King: my tongue is as the pen of a swift writer. )
Cvdl My hert is dytinge of a good matter, I speake of that, which I haue made of the kynge:
(My heart is dytinge of a good matter, I speak of that, which I have made of the kynge:)
Wycl The title of the five and fourtithe salm. To the ouercomere, the song of the sones `of Chore, `for yongthis.
(The title of the five and fortythe psalm. To the overcomere, the song of the sons `of Chore, `for yongthis.)
Luth Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.
(A Brautlied and Unterweisung the/of_the children Korah from the Rosen, to_sing_to.)
ClVg In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.[fn]
(In finem, childrens Core, for arcanis. Psalmus. )
45.1 In finem. CASS. Psalmus David, alicujus fidelis de Judæa, ut sit certius testimonium. Pro arcanis. Pro manifestatione arcanorum, quod Deus sit homo, quod salus promissa utrique populo, quod cæcitas contigit in Isræl, quod Apostoli transierunt ad gentes, quod pax in terra; unde: Conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces Isa. 2.. Filiis Core. CASS. Filii crucis. De arcanis, id est, de adventu Christi loquitur.
45.1 In finem. CASS. Psalmus David, alicuyus faithful about Yudæa, as let_it_be certius testimony. Pro arcanis. Pro manifestatione arcanorum, that God let_it_be homo, that salus promissa utrique to_the_people, that cæcitas contigit in Isræl, that Apostoli they_passed to gentes, that pax in terra; unde: Conflabunt gladios suos in vomeres and lanceas their_own in falces Isa. 2.. Childrens Core. CASS. Children crucis. De arcanis, id it_is, about adventu of_Christ loquitur.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
set to Shoshannim
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as “set to the tune of ‘Lilies.’”
A psalm of the sons of Korah
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
Alternate translation: “This is a psalm that the sons of Korah wrote.”
A maschil
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
My heart overflows on a good subject
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
The writer speaks of his heart as if it were a container that overflows with liquid. The word “heart” represents his emotions, which are excited by the song that he sings. Alternate translation: “My emotions are excited about a good subject” (See also: figs-metonymy)
a good subject
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
“a noble theme” or “a beautiful word.” This refers to the song that he has written.
composed
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
to have written or created a song
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
my tongue is the pen of a ready writer
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lilies of,sons_of Qoraḩ maskil song_of love )
The writer speaks of his tongue as if it were a pen. He speaks words as skillfully as an experienced writer writes words. Alternate translation: “my tongue is like the pen of person who writes well” or “I speak words as skillfully as an experienced writer can write words”