Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_on the_top the_pillars a_work of_lili[es] and_finished the_work the_pillars.

UHBוְ⁠עַ֛ל רֹ֥אשׁ הָ⁠עַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַ⁠תִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עַמּוּדִֽים׃
   (və⁠ˊal roʼsh hā⁠ˊammūdim maˊₐsēh shōshān va⁠ttittom məleʼket hā⁠ˊammūdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd on the head of the pillars was the work of a lily. And the work of the pillars was finished.

USTThe bronze tops that were shaped like lilies were placed on top of the pillars.
¶ So Huram and his helpers completed the work of making the bronze pillars.


BSBAnd the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.

OEBAnd upon the top of the pillars was lily-work. So was the work of the pillars finished.

WEBBEOn the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.

WMBB (Same as above)

NETThe tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.

LSVand on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.

FBVThe capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.

T4TThe bronze top parts that were shaped like lilies were placed on top of the pillars.
¶ So Huram and his helpers finished making the bronze pillars.

LEBOn the top of the pillars was a work of lilies; and so the work of the pillars was finished.

BBEThe tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd upon the top of the pillars was lily-work; so was the work of the pillars finished.

ASVAnd upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

DRAAnd upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.

YLTand on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.

DrbyAnd upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.

RVAnd upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

WbstrAnd upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

KJB-1769And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

KJB-1611And vpon the top of the pillars was lillie worke: so was the worke of the pillars finished.
   (And upon the top of the pillars was lillie worke: so was the work of the pillars finished.)

BshpsAnd vpon the top of the pillers were lillie worke: & so was the workmanship of the pillers finished.
   (And upon the top of the pillers were lillie worke: and so was the workmanship of the pillers finished.)

GnvaAnd vpon the top of the pillars was worke of lilyes: so was the workemanship of the pillars finished.
   (And upon the top of the pillars was work of lilyes: so was the workemanship of the pillars finished. )

CvdlAnd so stode it aboue vpon the pilers euen like roses. Thus was the worke of ye pilers fynished.
   (And so stood it above upon the pilers even like roses. Thus was the work of ye/you_all pilers fynished.)

WycAnd he settide on the heedis of the pilers a werk bi the maner of a lilie; and the werk of the pilers was maad perfit.
   (And he set on the heads of the pilers a work by the manner of a lilie; and the work of the pilers was made perfit.)

LuthUnd es stund also oben auf den Säulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
   (And it stood also above on the Säulen like Rosen. So what/which vollendet the Werk the/of_the Säulen.)

ClVgEt super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
   (And over capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque it_is opus columnarum. )

BrTrAnd its borders were cherubs, and lions, and palm-trees, upright, each was joined in front and within and round about.

BrLXXΚαὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβὶμ καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα, ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.
   (Kai ta sugkleismata autaʸs ⱪeroubim kai leontes kai foinikes hestōta, eⱪomenon hekaston kata prosōpon esō kai ta kuklothen. )


TSNTyndale Study Notes:

7:15-22 The two bronze pillars were probably free-standing since the narrator describes them here rather than in the earlier discussion of the Temple structure (6:3-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The fashioning of the pillars was done

(Some words not found in UHB: and,on head the,pillars shaped lilies and,finished work the,pillars )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram fashioned the pillars” or “Huram’s men fashioned the pillars”

BI 1Ki 7:22 ©