Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 KI 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The two bronze caps shaped like lilies were placed on top of the pillars and so the pillar construction was completed.

OET-LVAnd_on the_top_of the_pillars a_work_of lili[es] and_ the_work_of _finished the_pillars.

UHBוְ⁠עַ֛ל רֹ֥אשׁ הָ⁠עַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַ⁠תִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עַמּוּדִֽים׃
   (və⁠ˊal roʼsh hā⁠ˊammūdim maˊₐsēh shōshān va⁠ttittom məleʼket hā⁠ˊammūdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβὶμ καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα, ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.
   (Kai ta sugkleismata autaʸs ⱪeroubim kai leontes kai foinikes hestōta, eⱪomenon hekaston kata prosōpon esō kai ta kuklothen. )

BrTrAnd its borders were cherubs, and lions, and palm-trees, upright, each was joined in front and within and round about.

ULTAnd on the head of the pillars was the work of a lily. And the work of the pillars was finished.

USTThose pillars had tops in the shape of lilies. When Hiram and his helpers set them up, that completed his work of making the bronze pillars.

BSBAnd the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.

MSB (Same as BSB above)


OEBAnd upon the top of the pillars was lily-work. So was the work of the pillars finished.

WEBBEOn the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.

WMBB (Same as above)

NETThe tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.

LSVand on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.

FBVThe capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.

T4TThe bronze top parts that were shaped like lilies were placed on top of the pillars.
¶ So Huram and his helpers finished making the bronze pillars.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEThe tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd upon the top of the pillars was lily-work; so was the work of the pillars finished.

ASVAnd upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

DRAAnd upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.

YLTand on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.

DrbyAnd upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.

RVAnd upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

SLTAnd upon the head of the pillars the work of the lily: and the work of the pillars will be completed.

WbstrAnd upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

KJB-1769And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

KJB-1611And vpon the top of the pillars was lillie worke: so was the worke of the pillars finished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd vpon the top of the pillars was worke of lilyes: so was the workemanship of the pillars finished.
   (And upon the top of the pillars was work of lilies: so was the workmanship of the pillars finished. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
   (And over heads of_columns work/need in/into/on modum lilii put: perfectumque it_is work/need of_columns. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:15-22 The two bronze pillars were probably free-standing since the narrator describes them here rather than in the earlier discussion of the Temple structure (6:3-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The fashioning of the pillars was done

(Some words not found in UHB: and,on head the,pillars shaped_of lilies and,finished work_of the,pillars )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram fashioned the pillars” or “Huram’s men fashioned the pillars”

BI 1 Ki 7:22 ©