Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:18 ©

OET (OET-RV) But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration.

OET-LVAnd_the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa they_assembled in/on/at/with_three teen in/on/over_him/it and_in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_rested in/on/at/with_five teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.


9:18 Variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים

UHBוְהַיְּהוּדִ֣ים[fn] אֲשֶׁר־בְּ⁠שׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּ⁠שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ וּ⁠בְ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑⁠וֹ וְ⁠נ֗וֹחַ בַּ⁠חֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ וְ⁠עָשֹׂ֣ה אֹת֔⁠וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְ⁠שִׂמְחָֽה׃ 
   (vəhayyəhūdiym ʼₐsher-bə⁠shūshān niqhₐlū bi⁠shəloshāh ˊāsār b⁠ō ū⁠ⱱə⁠ʼarbāˊāh ˊāsār b⁠ō və⁠nōaḩ ba⁠ḩₐmishshāh ˊāsār b⁠ō və⁠ˊāsoh ʼot⁠ō yōm mishətteh və⁠simḩāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K והיהודיים

ULT But the Jews who were in Susa assembled themselves on the thirteenth of it and on the fourteenth of it. And they rested on the fifteenth of it, and they made it a day of feasting and rejoicing.

UST But the Jews who lived in Susa joined together to fight against their enemies on both the thirteenth and fourteenth days of the month of Adar. They rested on the fifteenth day. They devoted that day to celebrating joyfully.


BSB § The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and the fourteenth days of the month. So they rested on the fifteenth day, making it a day of feasting and joy.

OEB (But the Jews in Susa gathered on both the thirteenth and fourteenth day – and rested on the fifteenth day of the same month and made it a day of feasting and rejoicing.)

WEB But the Jews who were in Susa assembled together on the thirteenth and on the fourteenth days of the month; and on the fifteenth day of that month, they rested, and made it a day of feasting and gladness.

NET But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and fourteenth days, and rested on the fifteenth, making it a day for banqueting and happiness.

LSV And the Jews who [are] in Shushan have been assembled, on the thirteenth day of it, and on the fourteenth of it, even to rest on the fifteenth of it, and to make it a day of banquet and of joy.

FBV However, the Jews in Susa had gathered to fight on the thirteenth and the fourteenth days of the month. So they rested on the fifteenth day, and made that a day of feasting and celebration.

T4T After the Jews in Susa gathered together and killed their enemies on March 7th and 8th, they rested and celebrated on March 9th.

LEB But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth and on the fourteenth day, and rested on the fifteenth day. And they made it a day of feasting and joy.

BBE But the Jews in Shushan came together on the thirteenth and on the fourteenth day of the month; and on the fifteenth day they took their rest, and made it a day of feasting and joy.

MOFNo MOF EST book available

JPS But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

ASV But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

DRA But they that were killing in the city of Susan, were employed in the slaughter on the thirteenth and fourteenth day of the same month: and on the fifteenth day they rested. And therefore they appointed that day to be a holy day of feasting and gladness.

YLT And the Jews who [are] in Shushan have been assembled, on the thirteenth day of it, and on the fourteenth of it, even to rest on the fifteenth of it, and to make it a day of banquet and of joy.

DBY But the Jews that were at Shushan gathered themselves together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth of the same they rested, and made it a day of feasting and joy.

RV But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

WBS But the Jews that were at Shushan assembled on the thirteenth day of the month, and on the fourteenth of it: and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

KJB But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
  (But the Jews that were at Susa assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. )

BB But the Iewes that were at Susan came together both on the thirteenth day and on the fourteenth: and on the fifteenth day of the same they rested, and held that day with feasting & gladnesse.
  (But the Yews that were at Susa came together both on the thirteenth day and on the fourteenth: and on the fifteenth day of the same they rested, and held that day with feasting and gladnesse.)

GNV But the Iewes that were in Shushan assembled themselues on the thirteenth day, and on the fourteenth therof, and they rested on the fifteenth of the same, and kept it a day of feasting and ioy.
  (But the Yews that were in Susa assembled themselves on the thirteenth day, and on the fourteenth therof, and they rested on the fifteenth of the same, and kept it a day of feasting and ioy. )

CB But the Iewes at Susan were come together both on the thyrtenth daye and on the fourtenth, and on the fyftenth daye they rested, and the same daye ordeyned they to be a daye of feastinge & gladnes.
  (But the Yews at Susa were come together both on the thyrtenth day and on the fourtenth, and on the fyftenth day they rested, and the same day ordained they to be a day of feastinge and gladnes.)

WYC And thei, that hauntiden sleyng in the citee of Susa, `lyueden in sleyng in the thrittenthe and fourtenthe dai of the same monethe. But in the fiftenthe dai thei ceessiden to sle; and therfor thei ordeyneden the same dai solempne of feestis and of gladnesse.
  (And thei, that hauntiden sleyng in the city of Susa, `lyueden in sleyng in the thrittenthe and fourtenthe day of the same month. But in the fiftenthe day they ceasedn to sle; and therefore they ordainedn the same day solempne of feestis and of gladnesse.)

LUT Aber die Juden zu Susan waren zusammenkommen, beide am dreizehnten und vierzehnten Tage, und ruheten am fünfzehnten Tage; und den Tag machte man zum Tage des Wohllebens und Freuden.
  (But the Yuden to Susan waren zusammenkommen, beide in/at/on_the threezehnten and vierzehnten Tage, and ruheten in/at/on_the fünfzehnten Tage; and the Tag made man for_the days the Wohllebens and Freuden.)

CLV At hi, qui in urbe Susan cædem exercuerant, tertiodecimo et quartodecimo die ejusdem mensis in cæde versati sunt: quintodecimo autem die percutere desierunt. Et idcirco eumdem diem constituerunt solemnem epularum atque lætitiæ.
  (At hi, who in urbe Susan cædem exercuerant, tertiodecimo and quartodecimo die hisdem mensis in cæde versati sunt: quintodecimo however die percutere desierunt. And idcirco eumdem diem constituerunt solemnem epularum atque lætitiæ. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available

TTNTyndale Theme Notes:

Purim

The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).

On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).

When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).

Passages for Further Study

Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12


UTNuW Translation Notes:

וְהַיְּהוּדִ֣ים אֲשֶׁר־בְּ⁠שׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙

(Some words not found in UHB: and,the,Jews which/who in/on/at/with,Susa assembled in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it and,rested in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it and,made DOM=him/it day feasting and,joy )

Alternate translation: “but the Jews who lived in the capital city of Susa”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נִקְהֲלוּ֙

assembled

The implication is that they did this to fight against their enemies. This can be stated explicitly. Alternate translation: “the Jews who lived in Susa joined together to fight against their enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ וּ⁠בְ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it

If it would be helpful in your language, you could say which month this is. Alternate translation: “on the thirteenth and fourteenth days of the month of Adar”

Note 3 topic: translate-ordinal

בִּ⁠שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ

in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it

Alternate translation: “on day 13”

Note 4 topic: translate-ordinal

וּ⁠בְ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑⁠וֹ

and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it

Alternate translation: “and on day 14”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נ֗וֹחַ בַּ⁠חֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ וְ⁠עָשֹׂ֣ה אֹת֔⁠וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְ⁠שִׂמְחָֽה

and,rested in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it and,made DOM=him/it day feasting and,joy

Resting is a figurative way of saying that they no longer needed to fight against their enemies because they had won the battle. Alternate translation: “they defeated them, and there was no fighting on the fifteenth day. They devoted that day to joyful celebration”

Note 6 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ

in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it

Alternate translation: “on day 15”

Note 7 topic: figures-of-speech / hendiadys

מִשְׁתֶּ֥ה וְ⁠שִׂמְחָֽה

feasting and,joy

This phrase means the same thing as in the previous verse. Alternate translation: “for feasting joyfully”

BI Est 9:18 ©