Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 60 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 60:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 60:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song[fn] of David for of teaching, for the choir director. Written din this of migpakiggira he of me from-Aram-Naharaim and of me from-Aram-Suba, and of nakalibed e Yoav and nekeyimatey of 12,000 me from-Idum there to bangalug named of Asin. This is to be sung like singing of “Liryu of Pangguhuren.”
 ⇔ 
 ⇔ 


60:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.

OET-LVFor_the_director on shushan- eduth a_miktam of_Dāvid for_teaching.
In/on/at/with_fought_he with wwww wwww and_DOM wwww wwww and_returned Yōʼāⱱ/(Joab) and_struck DOM ʼEdōm in/on/at/with wwww two_plus ten thousand.

UHB1 לַ֭⁠מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְ⁠דָוִ֣ד לְ⁠לַמֵּֽד׃ 2 בְּ⁠הַצּוֹת֨⁠וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְ⁠אֶת־אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַ⁠יָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַ⁠יַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּ⁠גֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃
¶ 3 אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣⁠נוּ פְרַצְתָּ֑⁠נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽ⁠נוּ׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊal-shūshan ˊēdūt miktām lə⁠dāvid lə⁠lammēd. 2 bə⁠haʦʦōt⁠ō ʼet ʼₐram nahₐrayim və⁠ʼet-ʼₐram ʦōⱱāh va⁠yyāshāⱱ yōʼāⱱ va⁠yyak ʼet-ʼₑdōm bə⁠gēyʼ-melaḩ shənēym ˊāsār ʼālef.
    ¶ 3 ʼₑlohīm zənaḩtā⁠nū fəraʦtā⁠nū ʼānaftā təshōⱱēⱱ lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις τῷ Δαυίδ.
   ( Eis to telos, en humnois tōi Dawid. )

BrTr For the end, among the Hymns of David.

ULTFor the chief musician; set to Shushan Eduth. A michtam of David, for teaching. When he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.
 ⇔ God, you have cast us off; you have broken through our defenses;
 ⇔ you have been angry; restore us again.

USTI prayed, “God, you have rejected us Israelites!
 ⇔ Because you have been angry with us,
 ⇔ you have enabled our enemies to break through our ranks.
 ⇔ Please enable us to be strong again!

BSBFor the choirmaster. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A Miktam [fn] of David for instruction. When he fought Aram-naharaim [fn] and Aram-zobah,[fn] and Joab returned and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt.
 ⇔ You have rejected us, O God;
 ⇔ You have broken us;
 ⇔ You have been angry;
 ⇔ restore us!


60:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.

60:1 That is, Mesopotamia; Aram-naharaim means Aram of the two rivers, likely the region between the Euphrates and Balih Rivers in northwestern Mesopotamia.

60:1 That is, the land northeast of Damascus


OEBFor the leader. On shushan eduth. A michtam of David (for teaching), when he fought with Aram-naharaim and Aram-zobah, and Joab returned and defeated twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.
 ⇔ O God, you have spurned and broken us,
 ⇔ routing us in your wrath – restore us!

WEBBEFor the Chief Musician. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.
 ⇔ God, you have rejected us.
 ⇔ You have broken us down.
 ⇔ You have been angry.
 ⇔ Restore us, again.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the shushan-eduth style; a prayer of David written to instruct others. It was written when he fought against Aram Naharaim and Aram-Zobah. That was when Joab turned back and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt.
 ⇔ O God, you have rejected us.
 ⇔ You suddenly turned on us in your anger.
 ⇔ Please restore us!

LSVTO THE OVERSEER. [SET] ON “LILY OF TESTIMONY.” A MIKTAM OF DAVID, TO TEACH, IN HIS STRIVING WITH ARAM-NAHARAIM AND WITH ARAM-ZOBAH, WHEN JOAB TURNS BACK AND STRIKES EDOM IN THE VALLEY OF SALT—TWELVE THOUSAND. O God, You had cast us off,
You had broken us—had been angry! You turn back to us.

FBVFor the music director. According to “Lily of the Testimony.” A psalm (miktam) of David, useful for teaching, about the time he fought against Aram-naharaim and Aram-zobah, and then Joab returned and killed 12,000 Edomites in the Valley of Salt.
 ⇔ You, God, have rejected us! You have broken us; you have been angry with us; but now you have to welcome us back![fn]


60:1 Literally, “restore.”

T4TI prayed, “God, you have rejected us Israelis!
 ⇔ Because you have been angry with us,
 ⇔ you have enabled our enemies to break through our ranks.
 ⇔ Please enable us to be strong again!

LEB• You have been angry. Restore us!

BBETo the chief music-maker; put to Shushan-eduth. Michtam. Of David. For teaching. When he was fighting against Aram-naharaim and Aramzobah, when Joab came back, and put twelve thousand of the Edomites to death, in the Valley of Salt.
 ⇔ God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Lily of the Law.” A golden ode for recitation, sung by David during the campaign against Aram-naharaim and Aram-zobah, when Joab wheeled round and defeated twelve thousand Edomites in the wady of Salt.
 ⇔ Thou hast discarded us, crushed us in anger, O God;
 ⇔ restore us to power:

JPS(60-1) For the Leader; upon Shushan Eduth; Michtam of David, to teach; (60-2) when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. (60-3) O God, Thou hast cast us off, Thou hast broken us down; Thou hast been angry; O restore us.

ASVFor the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand.
 ⇔ O God thou hast cast us off, thou hast broken us down;
 ⇔ Thou hast been angry; oh restore us again.

DRAUnto the end, in hymns, for David.

YLTTo the Overseer. — 'Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt — twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us — hadst been angry! — Thou dost turn back to us.

DrbyTo the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.
 ⇔ O [fn]God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.


60.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; set to Shushan Eduth: Michtam of David, to teach: when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand.
 ⇔ O God, thou hast cast us off, thou hast broken us down; thou hast been angry; O restore us again.

WbstrTo the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

KJB-1769To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
 ⇔ O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.[fn][fn]
   (To the chief Musician upon Susa-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
    ⇔ O God, thou/you hast cast us off, thou/you hast scattered us, thou/you hast been displeased; O turn thyself/yourself to us again. )


60.1 Michtam: or, A golden Psalm

60.1 scattered: Heb. broken

KJB-1611¶ O God, thou hast cast vs off; thou hast scattered vs, thou hast bene displeased, O turne thy selfe to vs againe.
   (¶ O God, thou/you hast cast us off; thou/you hast scattered us, thou/you hast been displeased, O turn thyself/yourself to us again.)

BshpsTo the chiefe musition vpon Susan Eduth, a golden psalme of Dauid, for to teache: (made) when he fought against Mesopotamia and Syria of Stobah, and when Ioab turned backe and slue twelue thousande Edomites in the salt valley.) O Lorde thou hast cast vs out, thou hast dispearsed vs, thou art displeased: O turne thee vnto vs agayne.
   (To the chief musician upon Susa Eduth, a golden psalme of David, for to teache: (made) when he fought against Mesopotamia and Syria of Stobah, and when Yoab turned back and slew/killed twelve thousand Edomites in the salt valley.) O Lord thou/you hast cast us out, thou/you hast dispearsed us, thou/you art displeased: O turn thee/you unto us again.)

GnvaTo him that excelleth upon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of David to teach. When he fought against Aram Naharaim, and against Aram Zobah, when Joab returned and slew twelve thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.
   (To him that excelleth upon Susa Eduth, or Michtam. A Psalme of David to teach. When he fought against Aram Naharaim, and against Aram Zobah, when Yoab returned and slew/killed twelve thousand Edomites in the salt valley. O God, thou/you hast cast us out, thou/you hast scattered us, thou/you hast been angry, turn again unto us. )

CvdlO God, thou yt hast cast vs out and scatred vs abrode, thou yt hast bene so sore displeased at vs, coforte vs agayne.
   (O God, thou/you it hast cast us out and scattered us abroad, thou/you it hast been so sore displeased at us, coforte us again.)

WycThe titil of the sixtithe salm. To the victorie on orgun, to Dauid hym silf.
   (The titil of the sixtithe psalm. To the victory on orgun, to David himself.)

LuthEin gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren,
   (A gülden Kleinod Davids, to_sing_to, from one güldenen Rosenspan to lehren,)

ClVgIn finem. In hymnis David.
   (In finem. In hymnis David. )


TSNTyndale Study Notes:

60:title useful for teaching: This psalm was taught to young people as part of their education.
• regarding the time: See 2 Sam 8:13-14.
• Aram-naharaim and Aram-zobah refer to the Arameans of northwest Mesopotamia and Syria (see study note on Gen 24:10).
• The tune “Lily of the Testimony” is unknown today.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

set to Shushan Eduth

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

This probably tells what tune or musical style to use when singing the psalm. Alternate translation: “sing this psalm using the tune of ‘Shushan Eduth’” or “sing this using the Shushan Eduth style”

Note 2 topic: translate-unknown

Shushan Eduth

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

This means “Lily of the Promise.” Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See also: translate-transliterate)

A michtam

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

The meaning of the word “michtam” is uncertain. You may use the word “psalm” instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote.” See how you translated this in Psalms 16:1.

Note 3 topic: translate-names

Aram Naharaim & Aram Zobah

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

“Aram of the two rivers … the Aramean nation of Zobah.” These are places.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

Joab

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

This refers to Joab and the army that he led. Alternate translation: “Joab and his army”

Note 5 topic: translate-numbers

twelve thousand Edomites

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

“12,000 Edomites”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

you have cast us off

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

God’s rejecting people is spoken of as if he had thrown them away. Alternate translation: “you have rejected us”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

you have broken through our defenses

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )

God’s allowing Israel’s enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. Alternate translation: “you have allowed our enemies to break through our defenses”

BI Psa 60:1 ©