Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If it seems like a good plan to you, your majesty,” Esther replied, “then please allow the Jews who live here in Shushan to do again tomorrow what you allowed them to do today. Also, command that the bodies of Haman’s ten sons be impaled on the wooden pole.”
OET-LV And_she/it_said ʼEştēr if [is]_on the_king good let_it_be_permitted also tomorrow to_the_Jews who in/on/at/with_Susa for_doing according_to_edict the_day and_DOM the_ten the_sons of_Haman let_them_hang on the_tree.
UHB וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִנָּתֵ֣ן גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־הָעֵֽץ׃ ‡
(vattoʼmer ʼeştēr ʼim-ˊal-hammelek ţōⱱ yinnātēn gam-māḩār layyəhūdīm ʼₐsher bəshūshān laˊₐsōt kədāt hayyōm vəʼēt ˊₐseret bənēy-hāmān yitlū ˊal-hāˊēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Esther said, “If it is good to the king, let it be given also tomorrow to the Jews who are in Susa to do according to the law of today, and let the ten sons of Haman hang on the pole.”
UST Esther replied, “If it seems like a good plan to you, O king, then please allow the Jews who live here in Susa to do again tomorrow what you allowed them to do today. Also, command your servants to hang the bodies of Haman’s ten sons on wooden poles.”
BSB § Esther replied, “If it pleases the king, may the Jews in Susa also have tomorrow to carry out today’s edict, and may the bodies of Haman’s ten sons be hanged on the gallows.”
OEB ‘If it please the king,’ Esther said, ‘let it be granted to the Jews who are in Susa to do tomorrow also according to this day’s decree. Let the bodies of Haman’s ten sons be hanged on the gallows.’
WEBBE Then Esther said, “If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Susa to do tomorrow also according to today’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged on the gallows.”
WMBB (Same as above)
NET Esther replied, “If the king is so inclined, let the Jews who are in Susa be permitted to act tomorrow also according to today’s law, and let them hang the ten sons of Haman on the gallows.”
LSV And Esther says, “If [it is] good to the king, let it also be given tomorrow, to the Jews who [are] in Shushan, to do according to the law of today; and the ten sons of Haman they hang on the tree.”
FBV “If it please Your Majesty,” Esther replied, “allow the Jews in Susa be allowed to do the same tomorrow as they did today, following the decree. Also, let the ten sons of Haman be impaled on poles.”
T4T Esther replied, “If it pleases you, allow the Jews here in Susa to do again tomorrow what you commanded them to do today. And command that the bodies of Haman’s ten sons be hanged on the gallows/poles.”
LEB Esther replied, “If it is good to the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let them hang Haman’s ten sons on the gallows.”
BBE Then Esther said, If it is the king's pleasure, let authority be given to the Jews in Shushan to do tomorrow as has been done today, and let orders be given for the hanging of Haman's ten sons.
Moff No Moff EST book available
JPS Then said Esther: 'If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.'
ASV Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.
DRA And she answered: If it please the king, let it be granted to the Jews, to do tomorrow in Susan as they have done today, and that the ten sons of Aman may be hanged upon gibbets.
YLT And Esther saith, 'If to the king [it be] good, let it be given also to-morrow, to the Jews who [are] in Shushan, to do according to the law of to-day; and the ten sons of Haman they hang on the tree.'
Drby And Esther said, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according to this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
RV Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do tomorrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.
Wbstr Then said Esther, If it shall please the king, let it be granted to the Jews who are in Shushan to do to-morrow also according to this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
KJB-1769 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.[fn]
(Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Susa to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. )
9.13 let Haman’s…: Heb. let men hang, etc
KJB-1611 [fn]Then said Esther, If it please the king, Let it bee granted to the Iewes which are in Shushan, to doe to morow also, according vnto this dayes decree, and let Hamans ten sonnes be hanged vpon the gallous.
(Then said Esther, If it please the king, Let it be granted to the Yews which are in Susa, to do to morrow also, according unto this days decree, and let Hamans ten sons be hanged upon the gallous.)
9:13 Hebr. let men hang.
Bshps Esther aunswered: If it please the king, let him suffer the Iewes which are in Susan, to morow also to do according vnto this dayes decree, that they may hang Hamans ten sonnes vpon the tree.
(Esther answered: If it please the king, let him suffer the Yews which are in Susa, to morrow also to do according unto this days decree, that they may hang Hamans ten sons upon the tree.)
Gnva Then sayd Ester, If it please the King, let it be granted also to morow to the Iewes that are in Shushan, to do according vnto this daies decree, that they may hang vpon ye tree Hamans ten sonnes.
(Then said Ester, If it please the King, let it be granted also to morrow to the Yews that are in Susa, to do according unto this days decree, that they may hang upon ye/you_all tree Hamans ten sons. )
Cvdl Hester sayde: Yf it please the kynge, let him suffre the Iewes tomorow also to do acordinge vnto this dayes commaundement, that they maye hange Amans ten sonnes vpo ye tre.
(Esther said: If it please the king, let him suffer the Yews tomorow also to do according unto this days commandment, that they may hange Amans ten sons upo ye/you_all tre.)
Wycl To whom sche answeride, If it plesith the kyng, power be youun to the Jewis, that as thei han do to dai in Susa, so do thei also to morewe, and that the ten sones of Aaman be hangid vp in iebatis.
(To whom she answered, If it plesith the king, power be given to the Yewis, that as they have do to day in Susa, so do they also to morning, and that the ten sons of Aaman be hangid up in iebatis.)
Luth Esther sprach: Gefällt es dem Könige, so lasse er auch morgen die Juden zu Susan tun nach dem heutigen Gebot, daß sie die zehn Söhne Hamans an den Baum hängen.
(Esther spoke: Gefällt it to_him kings/king, so let he also morgen the Yuden to Susan do/put after to_him heutigen Gebot, that they/she/them the ten sons Hamans at the Baum hängen.)
ClVg Cui illa respondit: Si regi placet, detur potestas Judæis, ut sicut fecerunt hodie in Susan, sic et cras faciant, et decem filii Aman in patibulis suspendantur.
(Cui that answered: When/But_if regi placet, detur potestas Yudæis, as like fecerunt hodie in Susan, so and cras faciant, and ten children Aman in patibulis suspendantur. )
9:13 Possibly Esther knew that some of the people in Susa who had attacked Jews on the first day had gotten away and would be planning additional attacks to avenge the death of Haman.
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב
if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king good
This is an idiom that has been used many times in the story. Alternate translation: “if it seems like a good idea to you, O king”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִנָּתֵ֣ן
allowed
You can say this with an active form, and you can indicate that Esther is asking the king to do it. Alternate translation: “please allow”
גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם
also/yet tomorrow to_the,Jews which/who in/on/at/with,Susa for=doing according_to,edict the=day
Alternate translation: “all the Jews who live in Susa to obey today’s decree tomorrow also” or “to do tomorrow also what was decreed that they should do today”
בְּשׁוּשָׁ֔ן
in/on/at/with,Susa
Alternate translation: “in the capital city of Susa”
עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ
ten sons_of Haman's hanged
The request is not for the king to allow the bodies to be impaled (or hanged), but instead, for the king to order this. Alternate translation: “and have the bodies of Haman’s ten sons hanged [or impaled]”
Note 3 topic: translate-symaction
עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ
ten sons_of Haman's hanged
The purpose of this would not be to kill the sons, since they are already dead, but to demonstrate publicly that the enemies of the Jews had been completely defeated.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ
ten sons_of Haman's hanged
It is implicit that since Haman’s sons are already dead, what Esther is actually asking for is for their bodies to be impaled or hanged. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the bodies of Haman’s ten sons”
Note 5 topic: translate-numbers
עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי
ten sons_of
Alternate translation: “10 sons”
Note 6 topic: translate-unknown
הָעֵֽץ
the=tree
See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful.