Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 69 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for the choir director eg-song like singing of “Me Liryu.”
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director on Shoshannim of_Dāvid.
[fn] save_me Oh_god if/because they_have_come waters to [the]_neck.


69:2 Note: KJB: Ps.69.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 הוֹשִׁיעֵ֥⁠נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊal-shōshannim lə⁠dāvid.
    ¶ 2 hōshīˊē⁠nī ʼₑlohim kiy ⱱāʼū mayim ˊad-nāfesh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ εἰς ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαί με Κύριον.
   ( Eis to telos, tōi Dawid eis anamnaʸsin, eis to sōsai me Kurion. )

BrTr For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me.

ULTFor the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David.
 ⇔ Save me, God;
 ⇔ for the waters have put my life in danger.

USTO God, save me
 ⇔ because I am in great danger.
 ⇔ It is as though the flood water were up to my neck, and I were about to drown.

BSBFor the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David.
 ⇔ Save me, O God,
 ⇔ for the waters are up to my neck.


OEBFor the leader. On shoshannim. Of David.
 ⇔ Save me, O God; for the waters
 ⇔ are threatening my life.

WEBBEFor the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David.
 ⇔ Save me, God,
 ⇔ for the waters have come up to my neck!

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the tune of “Lilies;” by David.
 ⇔ Deliver me, O God,
 ⇔ for the water has reached my neck.

LSVTO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.

FBVFor the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David.
 ⇔ God, please save me, because the water is up to my neck!

T4TO God, save me,
 ⇔ because I am in great danger.
 ⇔ It is as though flood water is up to my neck, and I am about to drown [MET].

LEB• because waters have come up to my neck.[fn]


69:? Hebrew “soul” or “life”

BBETo the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.
 ⇔ Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “The Lilies.” A song of David.
 ⇔ Save me, O God,
 ⇔ for the waters are threatening my life;

JPS(69-1) For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. (69-2) Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.

ASVFor the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David.
 ⇔ Save me, O God;
 ⇔ For the waters are come in unto my soul.

DRAUnto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.

YLTTo the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.

DrbyTo the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.
 ⇔ Save me, O [fn]God; for the waters are come in unto [my] soul.


69.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David.
 ⇔ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

WbstrTo the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.

KJB-1769To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.
 ⇔ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

KJB-1611¶ Saue mee, O God, for the waters are come in vnto my soule.
   (¶ Saue me, O God, for the waters are come in unto my soul.)

BshpsTo the chiefe musition vpon Sosanim (a psalme) of Dauid. Saue me O Lorde: for waters haue entred in vnto my soule.
   (To the chief musician upon Sosanim (a psalme) of David. Saue me O Lord: for waters have entered in unto my soul.)

GnvaTo him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
   (To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save me, O God: for the waters are entered even to my soul. )

CvdlHelpe me (o God) for the waters are come in eue vnto my soule.
   (Helpe me (o God) for the waters are come in eue unto my soul.)

WycThe titil of the nyne and sixtithe salm. To the victorie `of Dauid, `to haue mynde.
   (The titil of the nyne and sixtithe psalm. To the victory `of David, `to have mind.)

LuthEin Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
   (A Psalm Davids from the Rosen, to_sing_to.)

ClVgIn finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.[fn]
   (In finem. Psalmus David in rememorationem, that salvum fecerit him Master. )


69.1 In rememoratione. CAS. Memoria duobus modis, etc., usque ad et spem resurrectionis assumunt. AUG. Vox tribulatorum pro Christo, etc., usque ad primo petentes se adjuvari, malos erubescere.


69.1 In rememoratione. CAS. Memoria duobus modis, etc., until to and spem resurrectionis assumunt. AUG. The_voice tribulatorum for Christo, etc., until to primo petentes se adyuvari, malos erubescere.


TSNTyndale Study Notes:

Pss 69–72 These last four psalms of Book Two contrast with the psalms describing God’s mighty acts in creation and in redemption, capped by God’s march to Zion (Pss 65–68). Psalms 69–71 portray the king’s anguish, and Ps 72 responds with a prayer for God to bless the king.

Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )

General Information:

This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

set to Shoshannim

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )

This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 45:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for the waters have put my life in danger

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )

The writer describes the troubles in his life as if he were drowning in a flood of water. Alternate translation: “for it feels like I am drowning in the waters”

BI Psa 69:1 ©