Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song by David to be sung like singing of ‘Lilies.’
⇔ ◙
OET-LV For_the_director on Shoshannim of_Dāvid.
[fn] save_me Oh_god if/because waters they_have_come to the_neck.
69:2 Note: KJB: Ps.69.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
¶ 2 הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-shōshannim lədāvid.
¶ 2 hōshīˊēnī ʼₑlohim kiy ⱱāʼū mayim ˊad-nāfesh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ εἰς ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαί με Κύριον.
(
Eis to telos, tōi Dawid eis anamnaʸsin, eis to sōsai me Kurion. )
BrTr For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me.
ULT For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David.
⇔ Save me, God;
⇔ for the waters have put my life in danger.
UST A psalm written by David for the choir director.
⇔ O God, save me
⇔ because I am in great danger.
⇔ It is as though the flood water were up to my neck, and I were about to drown.
BSB For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David.
⇔ Save me, O God,
⇔ for the waters are up to my neck.
OEB For the leader. On shoshannim. Of David.
⇔ Save me, O God; for the waters
⇔ are threatening my life.
WEBBE For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David.
⇔ Save me, God,
⇔ for the waters have come up to my neck!
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the tune of “Lilies;” by David.
⇔ Deliver me, O God,
⇔ for the water has reached my neck.
LSV TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
FBV For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David.
⇔ God, please save me, because the water is up to my neck!
T4T O God, save me,
⇔ because I am in great danger.
⇔ It is as though flood water is up to my neck, and I am about to drown [MET].
LEB • Save me, O God, because waters have come up to my neck.[fn]
69:? Hebrew “soul” or “life”
BBE To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.
⇔ Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Moff From the Choirmaster’s collection. To the tune of “The Lilies.” A song of David.
⇔ Save me, O God,
⇔ for the waters are threatening my life;
JPS (69-1) For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. (69-2) Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
ASV For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David.
⇔ Save me, O God;
⇔ For the waters are come in unto my soul.
DRA Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.
YLT To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Drby To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.
⇔ Save me, O [fn]God; for the waters are come in unto [my] soul.
69.1 Elohim
RV For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David.
⇔ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Wbstr To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
KJB-1769 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.
⇔ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
KJB-1611 ¶ To the chiefe musician vpon Shoshannim, A Psalme of Dauid.
¶ Saue mee, O God, for the waters are come in vnto my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps To the chiefe musition vpon Sosanim (a psalme) of Dauid. Saue me O Lorde: for waters haue entred in vnto my soule.
(To the chief musician upon Sosanim (a psalme) of David. Save me O Lord: for waters have entered in unto my soul.)
Gnva To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
(To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God: for the waters are entered even to my soul. )
Cvdl Helpe me (o God) for the waters are come in eue vnto my soule.
(Help me (o God) for the waters are come in eve/even unto my soul.)
Wycl The titil of the nyne and sixtithe salm. To the victorie `of Dauid, `to haue mynde.
(The title of the nyne and sixtieth psalm. To the victory `of David, `to have mynde.)
Luth Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
(A Psalm Davids from the Rosen, to_sing_to.)
ClVg In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.[fn]
(In finem. Psalmus David in rememorationem, that salvum fecerit him Master. )
69.1 In rememoratione. CAS. Memoria duobus modis, etc., usque ad et spem resurrectionis assumunt. AUG. Vox tribulatorum pro Christo, etc., usque ad primo petentes se adjuvari, malos erubescere.
69.1 In rememoratione. CAS. Memoria duobus modis, etc., until to and spem resurrectionis assumunt. AUG. The_voice tribulatorum for Christo, etc., until to primo petentes se adyuvari, malos erubescere.
Pss 69–72 These last four psalms of Book Two contrast with the psalms describing God’s mighty acts in creation and in redemption, capped by God’s march to Zion (Pss 65–68). Psalms 69–71 portray the king’s anguish, and Ps 72 responds with a prayer for God to bless the king.
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )
This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
set to Shoshannim
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 45:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
for the waters have put my life in danger
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon lilies of,David )
The writer describes the troubles in his life as if he were drowning in a flood of water. Alternate translation: “for it feels like I am drowning in the waters”