Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) because I already know that anything that you ask from God, he will give it to you.”
OET-LV also now I_have_known that as_much_as wishfully you_may_request the god, the god will_be_giving to_you.
SR-GNT καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν ˚Θεὸν, δώσει σοι ὁ ˚Θεός.” ‡
(kai nun oida hoti hosa an aitaʸsaʸ ton ˚Theon, dōsei soi ho ˚Theos.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But even now, I know that whatever you would ask from God, God will give to you.”
UST However, even now that he is dead I am certain that God will do for you whatever you ask him to do.”
BSB But even now I know that God will give You whatever You ask of Him.”
BLB Nevertheless, even now I know that whatever You might ask God, God will give You."
AICNT [But] Even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
OEB Even now, I know that God will grant you whatever you ask him.’
WEB Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
NET But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
LSV but even now, I have known that whatever You may ask of God, God will give to You”;
FBV But I'm certain that even now God will give you whatever you ask.”
TCNT But even now I know that God will give yoʋ whatever yoʋ ask of him.”
T4T But I know that even now God will do for you whatever you ask concerning my brother.”
LEB Even now I know that whatever you ask God, God will grant you.”
BBE But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
DRA But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
YLT but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'
DBY but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
RV And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
WBS And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
KJB But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
(But I know, that evening now, whatsoever thou/you wilt/will ask of God, God will give it thee.)
BB Neuerthelesse, nowe I knowe that whatsoeuer thou askest of God, God wyll geue it thee.
(Neuerthelesse, now I know that whatsoever thou/you askest of God, God will give it thee.)
GNV But now I know also, that whatsoeuer thou askest of God, God will giue it thee.
(But now I know also, that whatsoever thou/you askest of God, God will give it thee.)
CB But neuertheles I knowe also, what soeuer thou axest of God, that God wyl geue it the.
(But nevertheles I know also, what soeuer thou/you axest of God, that God will give it them.)
TNT but neverthelesse I knowe that whatsoever thou axest of God God will geve it the.
(but neverthelesse I know that whatsoever thou/you axest of God God will give it them.)
WYC But now Y woot, that what euere thingis thou schalt axe of God, God schal yyue to thee.
(But now I know, that what euere things thou/you schalt axe of God, God shall give to thee.)
LUT aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von GOtt, das wird dir GOtt geben.
(aber I weiß also noch, daß, was you bittest from God, the becomes you God geben.)
CLV sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.
(sed and now scio because quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi God.)
UGNT ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
(alla kai nun oida, hoti hosa an aitaʸsaʸ ton Theon, dōsei soi ho Theos.)
SBL-GNT ⸀καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
(⸀kai nun oida hoti hosa an aitaʸsaʸ ton theon dōsei soi ho theos.)
TC-GNT Ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεόν, δώσει σοι ὁ Θεός.
(Alla kai nun oida hoti hosa an aitaʸsaʸ ton Theon, dōsei soi ho Theos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).