Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:25 ©

OET (OET-RV) But Yeshua continued, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes that I’m from God, even if they die they’ll still be living,

OET-LVThe Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_her:
I am the resurrection and the life, the one believing in me, even_if he_may_die_off, will_be_living,

SR-GNTΕἶπεν αὐτῇ ˚Ἰησοῦς, “Ἐγώ εἰμι ἀνάστασις καὶ ζωή· πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται, 
   (Eipen autaʸ ho ˚Yaʸsous, “Egō eimi haʸ anastasis kai haʸ zōaʸ; ho pisteuōn eis eme, kan apothanaʸ, zaʸsetai,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one believing in me, even if he dies, will live;

UST Jesus told her, “I am the one who causes dead people to live again. I am the one who gives people eternal life. Whoever trusts in me will live forever, even if his body dies.


BSB § Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in Me will live, even though he dies.

BLB Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; the one believing in Me, even if he should die, he will live.

AICNT [[So]] Jesus said to her, “I am the resurrection [and the life]. Whoever believes in me, though they die, shall live,

OEB‘I am the resurrection and the life,’ said Jesus. ‘He who believes in me will live, though he die;

WEB Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.

WMB Yeshua said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.

NET Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,

LSV Jesus said to her, “I AM the resurrection, and the life; he who is believing in Me, even if he may die, will live;

FBV Jesus said, “I am the resurrection and the life. Those who trust in me will live, even though they die.

TCNT Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me, though he may die, yet shall he live.

T4T Jesus said to her, “I am the one who enables people to become alive again and who causes people to live eternally. Those who believe in me, even if they die, will live again.

LEB Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live,

BBE Jesus said to her, I am myself that day and that life; he who has faith in me will have life even if he is dead;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;

DRA Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:

YLT Jesus said to her, 'I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;

DBY Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live;

RV Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live:

WBS Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live:

KJB Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

BB Iesus sayth vnto her, I am the resurrection, and the lyfe: He that beleueth on me, yea, though he were dead, yet shall he lyue.
  (Yesus/Yeshua saith/says unto her, I am the resurrection, and the life: He that believes on me, yea, though he were dead, yet shall he lyue.)

GNV Iesus saide vnto her, I am the resurrection and the life: he that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue.
  (Yesus/Yeshua said unto her, I am the resurrection and the life: he that believes in me, though he were dead, yet shall he liue.)

CB Iesus saide vnto her: I am the resurreccion & the life He yt beleueth on me, shal lyue, though he were deed allready:
  (Yesus/Yeshua said unto her: I am the resurrection and the life He it believes on me, shall live, though he were dead allready:)

TNT Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleveth on me ye though he were deed yet shall he lyve.
  (Yesus/Yeshua said unto her: I am the resurrection and the life: He that believeth on me ye/you_all though he were dead yet shall he lyve.)

WYC Jhesus seith to hir, Y am ayen risyng and lijf; he that bileueth in me, yhe, thouy he be deed,
  (Yhesus saith/says to her, I am ayen risyng and life; he that believes in me, yea/yes, though he be dead,)

LUT JEsus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
  (Yesus spricht to ihr: I bin the Auferstehung and the Leben. Who at me glaubet, the becomes life, ob he gleich stürbe;)

CLV Dixit ei Jesus: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:
  (Dixit to_him Yesus: I I_am resurrectio and vita: who he_believes in me, etiam when/but_if mortuus fuerit, vivet:)

UGNT εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται;
  (eipen autaʸ ho Yaʸsous, egō eimi haʸ anastasis kai haʸ zōaʸ? ho pisteuōn eis eme, kan apothanaʸ, zaʸsetai?)

SBL-GNT εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
  (eipen autaʸ ho Yaʸsous; Egō eimi haʸ anastasis kai haʸ zōaʸ; ho pisteuōn eis eme kan apothanaʸ zaʸsetai,)

TC-GNT Εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται·
  (Eipen autaʸ ho Yaʸsous, Egō eimi haʸ anastasis kai haʸ zōaʸ; ho pisteuōn eis eme, kan apothanaʸ, zaʸsetai;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:25 Jesus helped Martha to believe in him not simply as a healer, but as one who vanquishes death.
• I am the resurrection and the life: Victory over death is an aspect of living in association with Jesus. Although his followers are still mortal, they will enjoy eternal life after death. Regarding Jesus’ I am statements, see the study note on 6:35.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἀνάστασις

the resurrection

Here, Jesus calls himself the resurrection in order to say that he is the one who causes dead people to come back to life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the one who resurrects dead people” or “the one who brings dead people back to life”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ζωή

the the life

Here, Jesus calls himself the life in order to say that he is the one who gives people eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the one who makes people live forever” or “the one who causes people to live forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κἂν ἀποθάνῃ

even_if ˱he˲_/may/_die_off

Here, dies refers to physical death. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “even if his body dies”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζήσεται

/will_be/_living

Here, live refers to having eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “will have eternal life”

BI Yhn 11:25 ©