Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yeshua responded, “Your brother will come back to life.”
OET-LV The Yaʸsous is_saying to_her, the brother of_you Will_be_rising_up.
SR-GNT Λέγει αὐτῇ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.” ‡
(Legei autaʸ ho ˚Yaʸsous, “Anastaʸsetai ho adelfos sou.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
UST Jesus told her, “Your brother will live again.”
BSB § “Your brother will rise again,” Jesus told her.
BLB Jesus says to her, "Your brother will rise again."
AICNT Jesus says to her, “Your brother will rise.”
OEB ‘Your brother will rise to life,’ said Jesus.
WEB Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
WMB Yeshua said to her, “Your brother will rise again.”
NET Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”
LSV Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
FBV Jesus told her, “Your brother will rise again.”
TCNT Jesus said to her, “Yoʋr brother will rise again.”
T4T Jesus said to her, “Your brother will become alive again!”
LEB Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
BBE Jesus said to her, Your brother will come to life again.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
DRA Jesus saith to her: Thy brother shall rise again.
YLT Jesus saith to her, 'Thy brother shall rise again.'
DBY Jesus says to her, Thy brother shall rise again.
RV Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
WBS Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
KJB Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
BB Iesus sayth vnto her: Thy brother shall ryse agayne.
(Yesus/Yeshua saith/says unto her: Thy brother shall rise again.)
GNV Iesus said vnto her, Thy brother shall rise againe.
(Yesus/Yeshua said unto her, Thy brother shall rise again.)
CB Iesus sayde vnto her: Thy brother shal ryse agayne.
(Yesus/Yeshua said unto her: Thy brother shall rise again.)
TNT Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne.
(Yesus/Yeshua said unto her: Thy brother shall rise again.)
WYC Jhesus seith to hir, Thi brother schal rise ayen.
(Yhesus saith/says to her, Thi brother shall rise ayen.)
LUT JEsus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen.
(Yesus spricht to ihr: Dein brother should auferstehen.)
CLV Dicit illi Jesus: Resurget frater tuus.
(Dicit illi Yesus: Resurget frater tuus.)
UGNT λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
(legei autaʸ ho Yaʸsous, anastaʸsetai ho adelfos sou.)
SBL-GNT λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
(legei autaʸ ho Yaʸsous; Anastaʸsetai ho adelfos sou.)
TC-GNT Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
(Legei autaʸ ho Yaʸsous, Anastaʸsetai ho adelfos sou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου
/will_be/_rising_up the brother ˱of˲_you
Here, rise again is an idiom that refers to a died person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Your brother will become alive again”
Note 3 topic: translate-kinship
ὁ ἀδελφός
¬The the brother
See how you translated brother in 11:2.