Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But one of them, Caiaphas who was chief priest that year, spoke up, “You don’t know anything.
OET-LV But a_ one _certain of them, Kaiafas being chief_priest the year that, said to_them:
You_all have_ not _known nothing.
SR-GNT Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, “Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν! ‡
(Heis de tis ex autōn, Kaiafas arⱪiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois, “Humeis ouk oidate ouden!)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But one certain man among them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You do not know anything.
UST One member of this council was Caiaphas. He was the high priest during that year. He told them, “You people know nothing!
BSB § But one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all!
BLB But a certain one of them, Caiaphas, being high priest the same year, said to them, "You know nothing at all,
AICNT But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.
OEB One of them, however, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,
WEB But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
NET Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, “You know nothing at all!
LSV And a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, “You have not known anything,
FBV “You don't understand anything!” said Caiaphas, who was high priest that year.
TCNT But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You do not know anything,
T4T One of the Jewish Council members was Caiaphas. He was the Jewish high priest that year. Hinting that they should get rid of Jesus, he said to them, “You talk as though you do not know anything [HYP]!
LEB But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, “You do not know anything at all!
BBE But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You have no knowledge of anything;
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
DRA But one of them, named Caiphas, being the high priest that year, said to them: You know nothing.
YLT and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, 'Ye have not known anything,
DBY But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing
RV But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
WBS But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
KJB And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
(And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye/You_all know nothing at all,)
BB And one of them named Caiaphas, beyng the hye priest that same yere, sayde vnto them: Ye perceaue nothyng at all,
(And one of them named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them: Ye/You_all perceaue nothing at all,)
GNV Then one of them named Caiaphas, which was the hie Priest that same yere, said vnto them, Ye perceiue nothing at all,
(Then one of them named Caiaphas, which was the high Priest that same year, said unto them, Ye/You_all perceiue nothing at all,)
CB But one of them, named Caiphas, which was hye prest that same yeare, sayde vnto them: Ye knowe nothinge nether considre ye eny thinge at all.
(But one of them, named Caiphas, which was high priest that same year, said unto them: Ye/You_all know nothing neither considre ye/you_all anything at all.)
TNT And one of them named Cayphas which was the hieprest that same yeare sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all
(And one of them named Cayphas which was the hiepriest that same year said unto them: Ye/You_all perceave nothing at all)
WYC But oon of hem, Cayfas bi name, whanne he was bischop of that yeer, seide to hem,
(But one of them, Cayfas by name, when he was bischop of that year, said to them,)
LUT Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,
(Einer but under ihnen, Kaiphas, the desselben yearss Hoherpriester war, spoke to ihnen: Ihr know nichts,)
CLV Unus autem ex ipsis, Caiphas nomine, cum esset pontifex anni illius, dixit eis: Vos nescitis quidquam,
(Unus however ex ipsis, Caiphas nomine, cum was pontifex anni illius, he_said eis: Vos nescitis quidquam,)
UGNT εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν!
(heis de tis ex autōn, Kaiafas arⱪiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois, humeis ouk oidate ouden!)
SBL-GNT εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,
(heis de tis ex autōn Kaiafas, arⱪiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois; Humeis ouk oidate ouden,)
TC-GNT Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,
(Heis de tis ex autōn Kaiafas, arⱪiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois, Humeis ouk oidate ouden,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:49 Caiaphas was the ruler of the high council from AD 18–36. He worked for ten years alongside Pontius Pilate, governor of Judea (AD 26–36; see 18:29), keeping the peace with Rome.
Note 1 topic: writing-participants
εἷς & τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας
one & /a/_certain of them Caiaphas
This phrase introduces Caiaphas as a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “there was a man among them named Caiaphas”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν
you_all not /have/_known nothing
Here, Caiaphas uses an exaggeration in order to insult his hearers. If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression from your language that shows contempt. Alternate translation: “You do not understand what is happening” or “You speak as though you know nothing”