Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:13 ©

OET (OET-RV) But Yeshua had spoken about Lazarus’ death—not just normal sleep as they had thought.

OET-LVBut the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_spoken about the death of_him.
But those supposed that he_is_speaking about the sleep of_ the _sleep.

SR-GNTΕἰρήκει δὲ ˚Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. Ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει. 
   (Eiraʸkei de ho ˚Yaʸsous peri tou thanatou autou. Ekeinoi de edoxan hoti peri taʸs koimaʸseōs tou hupnou legei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT (Now Jesus had spoken about his death, but those ones thought that he is speaking about the sleep of slumber.)

UST (Jesus was actually speaking about Lazarus’ death, but his disciples thought that he was talking about actual sleep.)


BSB They thought that Jesus was talking about actual sleep, but He was speaking about the death of Lazarus.

BLB Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He speaks of the rest of sleep.

AICNT Now Jesus had spoken about his {death}, but they thought [that] he was speaking about the rest of sleep.

OEB But Jesus meant that he was dead; they, however, supposed that he was speaking of natural sleep.

WEB Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.

WMB Now Yeshua had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.

NET (Now Jesus had been talking about his death, but they thought he had been talking about real sleep.)

LSV but Jesus had spoken about his death, but they thought that He speaks about the repose of sleep.

FBV Jesus had been referring to the death of Lazarus, but the disciples thought he meant actual sleep.

TCNT (They thought Jesus was speaking about natural sleep, but he was actually speaking about Lazarus' death.)

T4T Jesus was speaking figuratively about Lazarus’ death, but we thought that he was talking about really being asleep.

LEB (Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about real sleep.)

BBE Jesus, however, was talking of his death: but they had the idea that he was talking about taking rest in sleep.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.

DRA But Jesus spoke of his death; and they thought that he spoke of the repose of sleep.

YLT but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh.

DBY But Jesus spoke of his death, but they thought that he spoke of the rest of sleep.

RV Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.

WBS Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.

KJB Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

BB Howbeit, Iesus spake of his death, but they thought that he had spoken of the naturall slepe.
  (Howbeit, Yesus/Yeshua spake of his death, but they thought that he had spoken of the naturall sleep.)

GNV Howbeit, Iesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the naturall sleepe.
  (Howbeit, Yesus/Yeshua spake of his death: but they thought that he had spoken of the naturall sleep.)

CB (Howbeyt Iesus spake of his death but they thought yt he had spoke of ye bodely slepe.)
  ((Howbeyt Yesus/Yeshua spake of his death but they thought it he had spoke of ye/you_all bodely sleep.))

TNT How be it Iesus spake of his deeth: but they thought that he had spoke of the naturall slepe.
  (How be it Yesus/Yeshua spake of his death: but they thought that he had spoke of the naturall sleep.)

WYC But Jhesus hadde seid of his deth; but thei gessiden, that he seide of slepyng of sleep.
  (But Yhesus had said of his death; but they gessiden, that he said of slepyng of sleep.)

LUT JEsus aber sagte von seinem Tode; sie meineten aber, er redete vom leiblichen Schlaf.
  (Yesus but sayse from seinem Tode; they/she/them meineten but, he talked from_the leiblichen Schlaf.)

CLV Dixerat autem Jesus de morte ejus: illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret.
  (Dixerat however Yesus about morte eyus: illi however putaverunt because about dormitione somni diceret.)

UGNT εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει.
  (eiraʸkei de ho Yaʸsous peri tou thanatou autou. ekeinoi de edoxan hoti peri taʸs koimaʸseōs tou hupnou legei.)

SBL-GNT εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει.
  (eiraʸkei de ho Yaʸsous peri tou thanatou autou. ekeinoi de edoxan hoti peri taʸs koimaʸseōs tou hupnou legei.)

TC-GNT Εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει.
  (Eiraʸkei de ho Yaʸsous peri tou thanatou autou; ekeinoi de edoxan hoti peri taʸs koimaʸseōs tou hupnou legei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John briefly stops telling the events in the story in order to give background information about Jesus’ conversation with his disciples. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνοι

those

Here, those ones refers to Jesus’ disciples. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_/is/_speaking

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου

the sleep ¬the ˱of˲_sleep

John is using of to describe sleep that is slumber. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “sleep that is actually sleep” or “natural sleep”

BI Yhn 11:13 ©