Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out.
OET-LV But one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out.
SR-GNT Ἀλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ. ‡
(Allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
UST Instead, one of the soldiers stabbed Jesus’ side with a spear, and right away blood and water poured out of the wound.
BSB Instead, one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
BLB But one of the soldiers pierced His side with a spear, and blood and water came out immediately.
AICNT but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
OEB One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and blood and water immediately flowed from it.
WEB However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
NET But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
LSV but one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately there came forth blood and water;
FBV However, one of the soldiers stuck a spear into his side, and blood mixed with water came out.
TCNT Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, and immediately blood and water came out.
T4T Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear to make sure that Jesus was dead. Immediately blood clots and other liquid flowed out, which showed that Jesus was really dead.
LEB But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately.
BBE But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
DRA But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.
YLT but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
DBY but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.
RV howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
WBS howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
KJB But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
BB But one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde, & foorthwith came there out blood and water.
(But one of the souldyers with a speare thruste him into the syde, and forthwith came there out blood and water.)
GNV But one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
(But one of the souldiers with a speare pierced his side, and forthwith came there out blood and water.)
CB but one of the soudyers opened his syde with a speare. And immediatly there wente out bloude and water.
(but one of the soudyers opened his side with a speare. And immediately there went out blood and water.)
TNT but one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
(but one of the soudiers with a speare thrust him into the side and forthwith came there out blood and water.)
WYC but oon of the knyytis openyde his side with a spere, and anoon blood and watir wenten out.
(but one of the knyytis opened his side with a spere, and anon/immediately blood and water went out.)
LUT sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
(rather the Kriegsknechte einer öffnete his Seite with one Speer; and alsbald went blood and water heraus.)
CLV sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.
(sed unus militum lancea latus eyus aperuit, and continuo exivit sanguis and water.)
UGNT ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
(all’ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)
SBL-GNT ἀλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ⸂ἐξῆλθεν εὐθὺς⸃ αἷμα καὶ ὕδωρ.
(allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai ⸂exaʸlthen euthus⸃ haima kai hudōr.)
TC-GNT ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ.
(all᾽ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxe, kai eutheōs exaʸlthen haima kai hudōr.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:34 To confirm that Jesus was dead, a Roman soldier pierced his side with a spear.
• blood and water flowed out: This has several levels of meaning: (1) The spear probably punctured Jesus’ pericardium, the sac around the heart, releasing these fluids. (2) John might have been thinking of more Passover symbolism. The Passover lamb’s blood had to flow as it died. (3) The water flowing from Jesus’ side reminds readers of the language of living water that Jesus had used earlier (see 4:10-14; 7:37-39).
The Cross and Passover
At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.
However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).
Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.
Passages for Further Study
Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14