Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 19:34 ©

OET (OET-RV) Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out.

OET-LVBut one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out.

SR-GNTἈλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ. 
   (Allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

UST Instead, one of the soldiers stabbed Jesus’ side with a spear, and right away blood and water poured out of the wound.


BSB Instead, one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water flowed out.

BLB But one of the soldiers pierced His side with a spear, and blood and water came out immediately.

AICNT but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

OEB One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and blood and water immediately flowed from it.

WEB However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

NET But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.

LSV but one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately there came forth blood and water;

FBV However, one of the soldiers stuck a spear into his side, and blood mixed with water came out.

TCNT Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, and immediately blood and water came out.

T4T Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear to make sure that Jesus was dead. Immediately blood clots and other liquid flowed out, which showed that Jesus was really dead.

LEB But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately.

BBE But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

DRA But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.

YLT but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;

DBY but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.

RV howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

WBS howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

KJB But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

BB But one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde, & foorthwith came there out blood and water.
  (But one of the souldyers with a speare thruste him into the syde, and forthwith came there out blood and water.)

GNV But one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
  (But one of the souldiers with a speare pierced his side, and forthwith came there out blood and water.)

CB but one of the soudyers opened his syde with a speare. And immediatly there wente out bloude and water.
  (but one of the soudyers opened his side with a speare. And immediately there went out blood and water.)

TNT but one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
  (but one of the soudiers with a speare thrust him into the side and forthwith came there out blood and water.)

WYC but oon of the knyytis openyde his side with a spere, and anoon blood and watir wenten out.
  (but one of the knyytis opened his side with a spere, and anon/immediately blood and water went out.)

LUT sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
  (rather the Kriegsknechte einer öffnete his Seite with one Speer; and alsbald went blood and water heraus.)

CLV sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.
  (sed unus militum lancea latus eyus aperuit, and continuo exivit sanguis and water.)

UGNT ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  (all’ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)

SBL-GNT ἀλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ⸂ἐξῆλθεν εὐθὺς⸃ αἷμα καὶ ὕδωρ.
  (allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai ⸂exaʸlthen euthus⸃ haima kai hudōr.)

TC-GNT ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ.
  (all᾽ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxe, kai eutheōs exaʸlthen haima kai hudōr.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:34 To confirm that Jesus was dead, a Roman soldier pierced his side with a spear.
• blood and water flowed out: This has several levels of meaning: (1) The spear probably punctured Jesus’ pericardium, the sac around the heart, releasing these fluids. (2) John might have been thinking of more Passover symbolism. The Passover lamb’s blood had to flow as it died. (3) The water flowing from Jesus’ side reminds readers of the language of living water that Jesus had used earlier (see 4:10-14; 7:37-39).

TTNTyndale Theme Notes:

The Cross and Passover

At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.

However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).

Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.

Passages for Further Study

Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14

BI Yhn 19:34 ©