Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh is telling you now, Zerubavel, to be strong. And be strong high priest Yehoshua, and be strong all you people of the land. Army commander Yahweh declares that I am with you as you work.
OET-LV And_now be_strong Oh_Zərubāⱱel the_utterance of_YHWH and_take_courage Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the_priest/officer the_high and_take_courage Oh_all the_people the_earth/land the_utterance of_YHWH and_work if/because I with_you_all the_utterance of_YHWH of_hosts.
UHB וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(vəˊattāh ḩₐzaq zərubāⱱel nəʼum-yhwh vaḩₐzaq yəhōshuˊa ben-yəhōʦādāq hakkohēn haggādōl vaḩₐzaq kāl-ˊam hāʼāreʦ nəʼum-yhwh vaˊₐsū kiy-ʼₐniy ʼittəkem nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν κατίσχυε Ζοροβάβελ, λέγει Κύριος, καὶ κατίσχυε Ἰησοῦ ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ κατισχυέτω πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, λέγει Κύριος, καὶ ποιεῖτε, διότι μεθʼ ὑμῶν ἐγώ εἰμι, λέγει Κύριος ὁ παντοκράτωρ,
(Kai nun katisⱪue Zorobabel, legei Kurios, kai katisⱪue Yaʸsou ho tou Yōsedek ho hiereus ho megas, kai katisⱪuetō pas ho laos taʸs gaʸs, legei Kurios, kai poieite, dioti methʼ humōn egō eimi, legei Kurios ho pantokratōr, )
BrTr Yet now be strong, O Zorobabel, saith the Lord; and strengthen thyself, O Jesus the high priest, the son of Josedec; and let all the people of the land strengthen themselves, saith the Lord, and work, for I am with you, saith the Lord Almighty;
ULT But now, be strong, Zerubbabel!’—the declaration of Yahweh—‘and be strong, Joshua son of Jehozadak, you high priest, and be strong, all people of the land!’—the declaration of Yahweh—‘and work, for I am with you!’—the declaration of Yahweh of Armies.
UST But after Haggai had asked those questions, he said, “Yahweh is telling you, Zerubbabel, “Now do not be discouraged!’ Yahweh is also telling you high priest, Joshua the son of Jehozadak, and all the Jewish people, ‘Do not be discouraged!’ Yahweh, the commander of the heavenly armies, is telling you, ‘Repair the temple, because I am with you to help you!
BSB ⇔ But now be strong, O Zerubbabel,
⇔ declares the LORD.
⇔ Be strong, O Joshua son of Jehozadak,
⇔ the high priest.
⇔ And be strong, all you people of the land,
⇔ declares the LORD.
⇔ Work! For I am with you,
⇔ declares the LORD of Hosts.
OEB ⇔ The Lord says:
⇔ Yet now be strong, Zerubbabel,
⇔ be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest,
⇔ be strong, all you people of the land.
⇔ The Lord says:
⇔ Begin the work, for I am with you.
⇔ The Lord of hosts says:
CSB Even so, be strong, Zerubbabel—this is the LORD’s declaration. Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land—this is the LORD’s declaration. Work! For I am with you —the declaration of the LORD of Armies.
NLT But now the LORD says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the LORD of Heaven’s Armies.
NIV But now be strong, Zerubbabel,’ declares the LORD. ‘Be strong, Joshua son of Jozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ declares the LORD, ‘and work. For I am with you,’ declares the LORD Almighty.
CEV But cheer up! Because I, the LORD All-Powerful, will be here to help you with the work,
ESV Yet now be strong, O Zerubbabel, declares the LORD. Be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land, declares the LORD. Work, for I am with you, declares the LORD of hosts,
NASB ‘But now take courage, Zerubbabel,’ declares the LORD, ‘take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage,’ declares the LORD, ‘and work; for I am with you,’ declares the LORD of hosts.
LSB But now, be strong, Zerubbabel,’ declares Yahweh, ‘be strong also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land, be strong,’ declares Yahweh, ‘and work; for I am with you,’ declares Yahweh of hosts.
WEBBE Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the LORD. ‘Be strong, Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ says the LORD, ‘and work, for I am with you,’ says the LORD of Armies.
WMBB Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the LORD. ‘Be strong, Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ says the LORD, ‘and work, for I am with you,’ says the LORD of Hosts.
MSG (4-5)“‘So get to work, Zerubbabel!’—God is speaking.
“‘Get to work, Joshua son of Jehozadak—high priest!’
“‘Get to work, all you people!’—God is speaking.
“‘Yes, get to work! For I am with you.’ The God-of-the-Angel-Armies is speaking! ‘Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I’m living and breathing among you right now. Don’t be timid. Don’t hold back.’
NET Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you citizens of the land,’ says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
LSV And now, be strong, O Zerubbabel,”
A declaration of YHWH,
“And be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest,
And be strong, all you people of the land,”
A declaration of YHWH,
“And do, for I [am] with you,”
A declaration of YHWH of Hosts.
FBV So then be strong, Zerubbabel! Be strong, Joshua, son of Jehozadak, high priest! Be strong, all you people who remain in the land! Work, for I am with you, says the Lord Almighty.
T4T But now the Commander of the armies of angels says to all of you, to Zerubbabel and Jeshua and the rest of you people who live in this nation, ‘Do not be discouraged; be strong [DOU], and work to build this new temple, because I will ◄be with/help► you.
LEB ‘But now take courage,[fn] Zerubbabel,’ declares[fn] Yahweh. ‘Take courage,[fn] Joshua son of Jehozadak, the high priest, and take courage,[fn] all the people of the land,’ declares[fn] Yahweh. ‘Do the work, because I am with you,’ declares[fn] Yahweh of hosts,
2:4 Or “be strong”
2:4 Literally “a declaration of”
2:4 Or “Be strong”
2:4 Literally “a declaration of”
NRSV Yet now take courage, O Zerubbabel, says the LORD; take courage, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; take courage, all you people of the land, says the LORD; work, for I am with you, says the LORD of hosts,
NKJV Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the LORD; ‘and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,’ says the LORD, ‘and work; for I am with you,’ says the LORD of hosts.
NAB Now be strong, Zerubbabel—oracle of the
d LORD
d*— be strong, Joshua, son of Jehozadak, high priest, Be strong, all you people of the land—oracle of the
d LORD
d*— and work! For I am with you—oracle of the
d LORD
d* of hosts.
BBE But now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies:
Moff Yet courage, O Zerubbabel, says the Eternal! Courage, Joshua son of Jehozadak, high-priest! Courage, all you natives, says the Eternal! Courage, do your work, for I am with you, says the Lord of hosts
JPS Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work; for I am with you, saith the LORD of hosts.
ASV Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,
DRA Who is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes?
YLT And now, be strong, O Zerubbabel, An affirmation of Jehovah, And be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest, And be strong, all ye people of the land, An affirmation of Jehovah, And do ye — (for I [am] with you, An affirmation of Jehovah of Hosts) —
Drby But now be strong, Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, Joshua son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts.
RV Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts,
Wbstr Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
KJB-1769 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
(Yet now be strong, O Zerubbabel, saith/says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye/you_all people of the land, saith/says the LORD, and work: for I am with you, saith/says the LORD of hosts: )
KJB-1611 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD, and bee strong, O Ioshua, sonne of Iosedech the high Priest, and be strong all ye people of the land, saith the LORD, and worke: (for I am with you, saith the LORD of hosts,)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Yet nowe be of good cheare O Zorobabel, sayth the Lord, and be of good comfort O Iosua thou hye priest sonne of Iosedech, and be strong all ye people of the lande, sayth the Lorde, and worke: for I am with you sayth the Lorde of hoastes,
(Yet now be of good cheer O Zorobabel, saith/says the Lord, and be of good comfort O Yoshua thou/you high priest son of Yosedech, and be strong all ye/you_all people of the land, saith/says the Lord, and work: for I am with you saith/says the Lord of hosts,)
Gnva Who is left among you, that sawe this House in her first glory, and howe doe you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing?
(Who is left among you, that saw this House in her first glory, and how do you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing? )
Cvdl Neuerthelesse be of good chere, o Zorobabel (saieth the LORDE) be of good conforte, o Iesua thou sonne of Iosedec, hye prest: take good hartes vnto you also, all ye people of the londe, saieth the LORDE of hoostes,
(Nevertheless be of good chere, o Zorobabel (saieth the LORD) be of good conforte, o Yesus/Yeshua thou/you son of Yosedec, high priest: take good harts unto you also, all ye/you_all people of the land, saith/says the LORD of hoostes,)
Wycl Who in you is left, that sai this hous in his firste glorie? and what seen ye this now? whether it is not thus, as if it be not bifore youre iyen?
(Who in you is left, that saw this house in his first glory? and what seen ye/you_all this now? whether it is not thus, as if it be not before your(pl) iyen?)
Luth Und nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HErr; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles Volk im Lande, spricht der HErr, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HErr Zebaoth.
(And now, Serubabel, be confidently, says the/of_the LORD; be confidently, Yosua, you son Yozadaks, you Hoherpriester; be confidently, all/everything people in_the land, says the/of_the LORD, and works! Because I am with you, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg [Quis in vobis est derelictus, qui vidit domum istam in gloria sua prima? et quid vos videtis hanc nunc? numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris?
([Who in to_you it_is derelictus, who he_saw home istam in glory his_own prima? and quid you videtis hanc nunc? numquid not/no ita it_is, as_if not/no let_it_be in oculis vestris? )
2:4 But now . . . Be strong: This marks a shift from rebuke and challenge to encouragement and affirmation (cp. Josh 1:6-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
and=now take_courage Zərubāⱱel declares YHWH and,take_courage Yəhōshūˊa/(Joshua) son_of Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the=priest/officer the,high and,take_courage all/each/any/every people the=earth/land declares YHWH and,work that/for/because/then/when I with,you_all declares YHWH armies/angels
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain direct quotations within a quotation, you can translate the second-level quotations in this verse as indirect quotations. Alternate translation: “But tell Zerubbabel that I, Yahweh, declare that he should now be strong, and that I, Yahweh, declare to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to all the people of the land that they should be strong, and that I, Yahweh of Armies, declare that they should work, for I am with them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ
all/each/any/every people the=earth/land
Yahweh is using this expression to refer to the Judeans who have returned from exile. The phrase means the same thing as the term “remnant” in 1:12 and 1:14. However, the phrase “the people of the land” often has a different meaning elsewhere in the Bible. In other passages, it refers to the Canaanites who were living in the region before the Israelites arrived. So it may be helpful to your readers to state the plainly what “the people of the land” means here. Alternate translation: “all you Judeans who have returned from exile”