Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 1:5

 MAL 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עֵינֵי,כֶם
    2. 543761,543762,543763
    3. And eyes your all's own
    4. eyes
    5. -C,Ncbdc,Sp2mp
    6. and,eyes,your_all's_own
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380235
    1. תִּרְאֶינָה
    2. 543764
    3. they will see
    4. see
    5. 7200
    6. v-Vqi3fp
    7. they_will_see
    8. -
    9. -
    10. 380236
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 543765,543766
    3. and you all
    4. and
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 380237
    1. תֹּאמְרוּ
    2. 543767
    3. you all will say
    4. say
    5. 559
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_say
    8. -
    9. -
    10. 380238
    1. יִגְדַּל
    2. 543768
    3. he is great
    4. great
    5. 1431
    6. v-Vqj3ms
    7. he_is_great
    8. -
    9. -
    10. 380239
    1. יְהוָה
    2. 543769
    3. YHWH
    4. ‘Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380240
    1. מֵ,עַל
    2. 543770,543771
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 380241
    1. לִ,גְבוּל
    2. 543772,543773
    3. to borders
    4. borders
    5. 1366
    6. -R,Ncmsc
    7. to,borders
    8. -
    9. -
    10. 380242
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 543774
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 380243
    1. 543775
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380244

OET (OET-LV)And_eyes_your_all’s_own they_will_see and_you_all you_all_will_say he_is_great YHWH from_under to_borders of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Israel’s borders.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְ⁠אַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לִ⁠גְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל

and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael

The words in this verse could: (1) be a continuation of Yahweh’s words that began in the previous verse. If you treat this as a quotation from Yahweh, it may be more natural in your language not to have a quotation within a quotation. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that Yahweh is great beyond the border of Israel” (2) the words of Malachi. If you choose this option, you will need to add closing quotes at the end of the previous verse or whatever means your language uses to end a quotation, and use whatever punctuation your language requires to indicate that Malachi is speaking. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say, “Great is Yahweh beyond the border of Israel””

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה

and,eyes,your_all's_own see

Yahweh is using one part of the Judeans, their eyes, to represent all of them in the act of seeing. The emphasis is on their eyewitness experience. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will see for yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְ⁠אַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לִ⁠גְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל

and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael

It may be more natural in your language to have Yahweh speak of himself in the first person rather than in the third person. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that I am great beyond the border of Israel!”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-5 Malachi’s sermons are literary disputations—a format that calls to mind the setting of a courtroom and establishes the tone of a trial for the prophet’s message. This first disputation presents the truth that God loves Israel (1:2). The prophet then debates this thesis with his audience in the five messages that follow.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And eyes your all's own
    2. eyes
    3. 1814,5418
    4. 543761,543762,543763
    5. -C,Ncbdc,Sp2mp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380235
    1. they will see
    2. see
    3. 6742
    4. 543764
    5. v-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 380236
    1. and you all
    2. and
    3. 1814,604
    4. 543765,543766
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380237
    1. you all will say
    2. say
    3. 673
    4. 543767
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 380238
    1. he is great
    2. great
    3. 1369
    4. 543768
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 380239
    1. YHWH
    2. ‘Yahweh
    3. 3105
    4. 543769
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 380240
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 543770,543771
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 380241
    1. to borders
    2. borders
    3. 3430,1184
    4. 543772,543773
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380242
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 543774
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380243

OET (OET-LV)And_eyes_your_all’s_own they_will_see and_you_all you_all_will_say he_is_great YHWH from_under to_borders of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Israel’s borders.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 1:5 ©