Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_eyes_your_all’s_own they_will_see and_you_all you_all_will_say he_is_great YHWH from_under to_borders of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Israel’s borders.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael
The words in this verse could: (1) be a continuation of Yahweh’s words that began in the previous verse. If you treat this as a quotation from Yahweh, it may be more natural in your language not to have a quotation within a quotation. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that Yahweh is great beyond the border of Israel” (2) the words of Malachi. If you choose this option, you will need to add closing quotes at the end of the previous verse or whatever means your language uses to end a quotation, and use whatever punctuation your language requires to indicate that Malachi is speaking. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say, “Great is Yahweh beyond the border of Israel””
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה
and,eyes,your_all's_own see
Yahweh is using one part of the Judeans, their eyes, to represent all of them in the act of seeing. The emphasis is on their eyewitness experience. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will see for yourselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael
It may be more natural in your language to have Yahweh speak of himself in the first person rather than in the third person. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that I am great beyond the border of Israel!”
1:2-5 Malachi’s sermons are literary disputations—a format that calls to mind the setting of a courtroom and establishes the tone of a trial for the prophet’s message. This first disputation presents the truth that God loves Israel (1:2). The prophet then debates this thesis with his audience in the five messages that follow.
OET (OET-LV) And_eyes_your_all’s_own they_will_see and_you_all you_all_will_say he_is_great YHWH from_under to_borders of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Israel’s borders.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.