Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear MAL 1:5

 MAL 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עֵינֵי,כֶם
    2. 543761,543762,543763
    3. And your two's own of eyes
    4. eyes
    5. S-C,Ncbdc,Sp2mp
    6. and,your_two's_own_of,eyes
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380235
    1. תִּרְאֶינָה
    2. 543764
    3. they will see
    4. see
    5. 7200
    6. V-Vqi3fp
    7. they_will_see
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380236
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 543765,543766
    3. and you(pl)
    4. and
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380237
    1. תֹּאמְרוּ
    2. 543767
    3. you(pl) will say
    4. say
    5. 559
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_say
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380238
    1. יִגְדַּל
    2. 543768
    3. he is great
    4. great
    5. 1431
    6. V-Vqj3ms
    7. he_is_great
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380239
    1. יְהוָה
    2. 543769
    3. YHWH
    4. ‘Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380240
    1. מֵ,עַל
    2. 543770,543771
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380241
    1. לִ,גְבוּל
    2. 543772,543773
    3. (to) the border of
    4. borders
    5. 1366
    6. S-R,Ncmsc
    7. (to)_the,border_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380242
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 543774
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380243
    1. 543775
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380244

OET (OET-LV)And_your_two’s_own_of_eyes they_will_see and_you(pl) you(pl)_will_say YHWH he_is_great from_under (to)_the_border_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Yisrael’s borders.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–5: The LORD loved the people of Israel very much

Paragraph 1:2–5

At the time when Malachi was writing, the people of Israel were discouraged. Some years earlier their enemies, the Babylonians, had defeated them in war and had taken them as slaves to Babylon.

After some time the people of Israel had been released and were now living again in their own land, but life was very difficult. Perhaps they felt that the LORD had failed to bless them as a nation. They questioned whether the LORD really loved them. The LORD answered this accusation by pointing out that he had chosen to love them more than other nations. He told them that he had shown this love when he chose their ancestor Jacob and entered into a covenant relationship with him and his descendants (Genesis 28:13–15, 35:9–12, 46:3–4).

1:5

English versions differ about whether this verse represents Malachi’s words or the words of the LORD himself. They indicate this by placing their quotation marks in different places:

  1. They are the LORD’s words, continuing from 1:4. For example:

    “…you will say, ‘Truly, the Lord’s great power reaches far beyond our borders!’” (NLT) (BSB, NIV, NJB, REB, NET, GW, NCV, CEV, NLT)

  2. They are Malachi’s words. The LORD’s words end in 1:4. For example:

    4h…the people with whom the Lord is angry for ever.” 5aYour own eyes shall see this… (RSV) (RSV, GNT, NASB)

It is recommended that you follow option (1). It is likely that this verse is a continuation of what the LORD was saying to the people of Israel. This fits with the rest of the chapter, which is a conversation between the LORD and various groups of people. Therefore include these words in the quotation that you started in 1:4, so that you make it clear that the LORD was still speaking.

1:5a

You will see this with your own eyes,

You will see this with your own eyes: This clause emphasizes that the people of Israel would actually see these things happen to the Edomites. Another way to express this emphasis in English is:

You yourselves will see this.

1:5b

and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’”

The LORD is great—even beyond the borders of Israel: This means that the greatness of the LORD extends beyond the land of Israel. He is powerful over many nations. The verb or adjective form of the Hebrew word which the BSB translates as great is also used in 1:11 (twice) and 1:14. All these verses refer to the fact that the power of the LORD is not limited to the people of Israel. His power extends to other nations as well. See also the note on 1:11.

General Comment on 1:5b

In 1:5b, the LORD was quoting what the people themselves would say. In some languages it may not be possible to use direct speech here. One way to use indirect speech instead is:

and you(plur) shall say that the LORD is great even beyond the border of Israel!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְ⁠אַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לִ⁠גְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל

and,your_two's_own_of,eyes see and,you(pl) say great YHWH from=under (to)_the,border_of Yisrael

The words in this verse could: (1) be a continuation of Yahweh’s words that began in the previous verse. If you treat this as a quotation from Yahweh, it may be more natural in your language not to have a quotation within a quotation. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say that Yahweh is great beyond the border of Israel] (2) the words of Malachi. If you choose this option, you will need to add closing quotes at the end of the previous verse or whatever means your language uses to end a quotation, and use whatever punctuation your language requires to indicate that Malachi is speaking. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say, “Great is Yahweh beyond the border of Israel”]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה

and,your_two's_own_of,eyes see

Yahweh is using one part of the Judeans, their eyes, to represent all of them in the act of seeing. The emphasis is on their eyewitness experience. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you will see for yourselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְ⁠אַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לִ⁠גְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל

and,your_two's_own_of,eyes see and,you(pl) say great YHWH from=under (to)_the,border_of Yisrael

It may be more natural in your language to have Yahweh speak of himself in the first person rather than in the third person. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say that I am great beyond the border of Israel!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And your two's own of eyes
    2. eyes
    3. 1987,5826,1978
    4. 543761,543762,543763
    5. S-C,Ncbdc,Sp2mp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380235
    1. they will see
    2. see
    3. 7240
    4. 543764
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380236
    1. and you(pl)
    2. and
    3. 1987,610
    4. 543765,543766
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380237
    1. you(pl) will say
    2. say
    3. 683
    4. 543767
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380238
    1. YHWH
    2. ‘Yahweh
    3. 3354
    4. 543769
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380240
    1. he is great
    2. great
    3. 1508
    4. 543768
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380239
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 543770,543771
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380241
    1. (to) the border of
    2. borders
    3. 3705,1310
    4. 543772,543773
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380242
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 543774
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380243

OET (OET-LV)And_your_two’s_own_of_eyes they_will_see and_you(pl) you(pl)_will_say YHWH he_is_great from_under (to)_the_border_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Yisrael’s borders.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 1:5 ©