Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 1:4

 MAL 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 543725
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380206
    1. 543726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380207
    1. תֹאמַר
    2. 543727
    3. it will say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_say
    8. -
    9. -
    10. 380208
    1. אֱדוֹם
    2. 543728
    3. ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. s-Np
    7. Edom
    8. -
    9. Location=Edom
    10. 380209
    1. רֻשַּׁשְׁנוּ
    2. 543729
    3. we have been shattered
    4. -
    5. 7567
    6. v-VPp1cp
    7. we_have_been_shattered
    8. -
    9. -
    10. 380210
    1. וְ,נָשׁוּב
    2. 543730,543731
    3. and return
    4. return
    5. 7725
    6. v-C,Vqi1cp
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 380211
    1. וְ,נִבְנֶה
    2. 543732,543733
    3. and rebuild
    4. ≈rebuild
    5. 1129
    6. v-C,Vqi1cp
    7. and,rebuild
    8. -
    9. -
    10. 380212
    1. חֳרָבוֹת
    2. 543734
    3. [the] ruins
    4. -
    5. 2723
    6. o-Ncfpa
    7. [the]_ruins
    8. -
    9. -
    10. 380213
    1. כֹּה
    2. 543735
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 380214
    1. אָמַר
    2. 543736
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380215
    1. יְהוָה
    2. 543737
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380216
    1. צְבָאוֹת
    2. 543738
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380217
    1. הֵמָּה
    2. 543739
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 380218
    1. יִבְנוּ
    2. 543740
    3. they will build
    4. build
    5. 1129
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_build
    8. -
    9. -
    10. 380219
    1. וַ,אֲנִי
    2. 543741,543742
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 380220
    1. אֶהֱרוֹס
    2. 543743
    3. I will tear down
    4. -
    5. 2040
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_tear_down
    8. -
    9. -
    10. 380221
    1. וְ,קָרְאוּ
    2. 543744,543745
    3. and called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 380222
    1. לָ,הֶם
    2. 543746,543747
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 380223
    1. גְּבוּל
    2. 543748
    3. a territory
    4. -
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. a_territory
    8. -
    9. -
    10. 380224
    1. רִשְׁעָה
    2. 543749
    3. of wickedness
    4. wickedness
    5. 7564
    6. -Ncfsa
    7. of_wickedness
    8. -
    9. -
    10. 380225
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 543750,543751,543752
    3. and the people
    4. people
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. and,the,people
    7. -
    8. -
    9. 380226
    1. אֲשֶׁר
    2. 543753
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 380227
    1. 543754
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380228
    1. זָעַם
    2. 543755
    3. he was indignant
    4. -
    5. 2194
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was_indignant
    8. -
    9. -
    10. 380229
    1. יְהוָה
    2. 543756
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380230
    1. עַד
    2. 543757
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 380231
    1. 543758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380232
    1. עוֹלָם
    2. 543759
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 380233
    1. 543760
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380234

OET (OET-LV)If/because it_will_say ʼEdōm we_have_been_shattered and_return and_rebuild [the]_ruins thus he_says YHWH of_hosts they they_will_build and_I I_will_tear_down and_called to/for_them a_territory of_wickedness and_the_people which he_was_indignant YHWH until perpetuity.

OET (OET-RV)If Esaw’s descendants in Edom say, “We’ve been crushed, but we’ll return and rebuild what was destroyed,” then army-commander Yahweh will say, “They might build, but I will tear down. Others will call them ‘The country of wickedness’ and ‘The people who Yahweh is forever angry with.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם

that/for/because/then/when says ʼEdōm

The word Edom is another name for “Esau.” Yahweh uses the word Edom by association to mean Esau’s descendants. If it would be helpful to your readers you could state this plainly. Alternate translation: “Though the Edomites say”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

רֻשַּׁ֗שְׁנוּ

shattered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Our enemies have beaten us down”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠קָרְא֤וּ לָ⁠הֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְ⁠הָ⁠עָ֛ם אֲשֶׁר זָעַ֥ם יְהוָ֖ה עַד עוֹלָֽם

and,called to/for=them border wicked and,the,people which/who angry YHWH until forever

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within a quotation. Alternate translation: “And people will say that they are a territory where wicked people live and that they are a people whom Yahweh abhors forever”

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠קָרְא֤וּ לָ⁠הֶם֙

and,called to/for=them

Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun, as modeled by the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה

border wicked

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the wicked territory” or “the territory where wicked people live”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 the Lord of Heaven’s Armies (Hebrew Yahweh tseba’oth): This name for God is prominent in Old Testament prophetic literature. Heaven’s Armies are the angelic armies at God’s command; the phrase emphasizes the invincible power of God.
• The Land of Wickedness: Esau was selfish and contemptuous of the tokens of the Lord’s covenant (see Gen 25:34). The nation of Edom came to personify the pride of self-centered existence (see Jer 49:16). The Edomites were also allies of Babylon in the destruction of Jerusalem (see Ps 137:7-9; Obad 1:10, 12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 543725
    5. -C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380206
    1. it will say
    2. -
    3. 673
    4. 543727
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 380208
    1. ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 543728
    5. s-Np
    6. -
    7. Location=Edom
    8. 380209
    1. we have been shattered
    2. -
    3. 6853
    4. 543729
    5. v-VPp1cp
    6. -
    7. -
    8. 380210
    1. and return
    2. return
    3. 1814,7428
    4. 543730,543731
    5. v-C,Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 380211
    1. and rebuild
    2. ≈rebuild
    3. 1814,1088
    4. 543732,543733
    5. v-C,Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 380212
    1. [the] ruins
    2. -
    3. 2535
    4. 543734
    5. o-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 380213
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 543735
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 380214
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 543736
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380215
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 543737
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380216
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 543738
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380217
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 543739
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 380218
    1. they will build
    2. build
    3. 1088
    4. 543740
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 380219
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 543741,543742
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380220
    1. I will tear down
    2. -
    3. 1780
    4. 543743
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 380221
    1. and called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 543744,543745
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 380222
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 543746,543747
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 380223
    1. a territory
    2. -
    3. 1184
    4. 543748
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380224
    1. of wickedness
    2. wickedness
    3. 6642
    4. 543749
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380225
    1. and the people
    2. people
    3. 1814,1723,5433
    4. 543750,543751,543752
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380226
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 543753
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 380227
    1. he was indignant
    2. -
    3. 1955
    4. 543755
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380229
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 543756
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 380230
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 543757
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380231
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 543759
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380233

OET (OET-LV)If/because it_will_say ʼEdōm we_have_been_shattered and_return and_rebuild [the]_ruins thus he_says YHWH of_hosts they they_will_build and_I I_will_tear_down and_called to/for_them a_territory of_wickedness and_the_people which he_was_indignant YHWH until perpetuity.

OET (OET-RV)If Esaw’s descendants in Edom say, “We’ve been crushed, but we’ll return and rebuild what was destroyed,” then army-commander Yahweh will say, “They might build, but I will tear down. Others will call them ‘The country of wickedness’ and ‘The people who Yahweh is forever angry with.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 1:4 ©