Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear MAL 1:14

 MAL 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָרוּר
    2. 544041,544042
    3. and +be cursed
    4. cursed but
    5. 779
    6. SV-C,Vqsmsa
    7. and_[be],cursed
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380429
    1. נוֹכֵל
    2. 544043
    3. one who deals deceptively
    4. -
    5. 5230
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_deals_deceptively
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380430
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 544044,544045
    3. and there +is
    4. -
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,there_[is]
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380431
    1. בְּ,עֶדְר,וֹ
    2. 544046,544047,544048
    3. among his of flock
    4. in flocks
    5. 5739
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. among,his_of,flock
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380432
    1. זָכָר
    2. 544049
    3. a male
    4. male
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. a_male
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380433
    1. וְ,נֹדֵר
    2. 544050,544051
    3. and one who makes a vow
    4. -
    5. 5087
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,[one_who]_makes_a_vow
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380434
    1. וְ,זֹבֵחַ
    2. 544052,544053
    3. and one who sacrifices
    4. sacrifices
    5. 2076
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,[one_who]_sacrifices
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380435
    1. מָשְׁחָת
    2. 544054
    3. a blemished animal
    4. -
    5. 7843
    6. O-VHsmsa
    7. a_blemished_[animal]
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380436
    1. לַֽ,אדֹנָ,י
    2. 544055,544056,544057
    3. to +the of master
    4. master
    5. 136
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    7. to,[the]_of,Lord
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380437
    1. כִּי
    2. 544058
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380438
    1. מֶלֶךְ
    2. 544059
    3. +am a king
    4. king
    5. 4428
    6. P-Ncmsa
    7. [am]_a_king
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380439
    1. גָּדוֹל
    2. 544060
    3. great
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380440
    1. אָנִי
    2. 544061
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380441
    1. אָמַר
    2. 544062
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380442
    1. יְהוָה
    2. 544063
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380443
    1. צְבָאוֹת
    2. 544064
    3. hosts
    4. army-commander
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380444
    1. וּ,שְׁמִ,י
    2. 544065,544066,544067
    3. and my of name
    4. name
    5. 8034
    6. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,my_of,name
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380445
    1. נוֹרָא
    2. 544068
    3. +is to be feared
    4. -
    5. 3372
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_to_be_feared
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380446
    1. בַ,גּוֹיִם
    2. 544069,544070
    3. among nations
    4. nations
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. among,nations
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380447
    1. 544071
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380448

OET (OET-LV)and_be_cursed one_who_deals_deceptively and_there_is among_his_of_flock a_male and_one_who_makes_a_vow and_one_who_sacrifices a_blemished_animal to_the_of_master if/because am_a_king great I YHWH he_says hosts and_my_of_name is_to_be_feared among_nations.

OET (OET-RV)“May the cheats be cursed who have male animals in their flocks and vow to give them, but instead sacrifices a second-class animal to the master! Yes, I’m a powerful king,” says army-commander Yahweh, “and my name will be carefully respected among the nations.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠אָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְ⁠יֵ֤שׁ בְּ⁠עֶדְר⁠וֹ֙ זָכָ֔ר וְ⁠נֹדֵ֛ר וְ⁠זֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽ⁠אדֹנָ֑⁠י

and_[be],cursed cheat and,there_[is] among,his_of,flock male and,[one_who]_makes_a_vow and,[one_who]_sacrifices blemished to,[the]_of,Lord

Yahweh is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [But if someone has a male in his flock and he vows it, but he sacrifices the blemished to the Lord, then that deceiver will be cursed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָר֣וּר

and_[be],cursed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [But I will curse]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֤שׁ בְּ⁠עֶדְר⁠וֹ֙ זָכָ֔ר

and,there_[is] among,his_of,flock male

Yahweh assumes that his listeners will know that by a male, he means a healthy, unblemished male animal. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [if a healthy, unblemished male is in his flock]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מָשְׁחָ֖ת

blemished

Yahweh is not referring to a specific blemished animal. He means blemished animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [blemished animals]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

לַֽ⁠אדֹנָ֑⁠י & אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת

to,[the]_of,Lord & he/it_had_said YHWH armies/messengers

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate these in the first person. Alternate translation: [to me … says, I, Yahweh of Armies]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠שְׁמִ֖⁠י נוֹרָ֥א בַ⁠גּוֹיִֽם

and,my_of,name feared among,nations

Yahweh is using one part of himself, his name, to mean all of him in the act of being feared. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I am feared among the nations because of my reputation]

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 Cursed: To “bind with a curse” was to deliver an individual over to misfortune as punishment for a serious crime against the community (see Deut 27:15-26; Jer 48:10). Malachi spoke for the Lord, so the curse was a pronouncement of doom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and +be cursed
    2. cursed but
    3. 1987,732
    4. 544041,544042
    5. SV-C,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380429
    1. one who deals deceptively
    2. -
    3. 5173
    4. 544043
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380430
    1. and there +is
    2. -
    3. 1987,3093
    4. 544044,544045
    5. SP-C,Tm
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380431
    1. among his of flock
    2. in flocks
    3. 846,5698,1978
    4. 544046,544047,544048
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380432
    1. a male
    2. male
    3. 2113
    4. 544049
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380433
    1. and one who makes a vow
    2. -
    3. 1987,5134
    4. 544050,544051
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380434
    1. and one who sacrifices
    2. sacrifices
    3. 1987,2097
    4. 544052,544053
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380435
    1. a blemished animal
    2. -
    3. 7796
    4. 544054
    5. O-VHsmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380436
    1. to +the of master
    2. master
    3. 3705,112,1978
    4. 544055,544056,544057
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380437
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 544058
    5. S-C
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380438
    1. +am a king
    2. king
    3. 4308
    4. 544059
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380439
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 544060
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380440
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 544061
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380441
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 544063
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380443
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 544062
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380442
    1. hosts
    2. army-commander
    3. 6629
    4. 544064
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380444
    1. and my of name
    2. name
    3. 1987,7629,1978
    4. 544065,544066,544067
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380445
    1. +is to be feared
    2. -
    3. 3293
    4. 544068
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380446
    1. among nations
    2. nations
    3. 846,1588
    4. 544069,544070
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380447

OET (OET-LV)and_be_cursed one_who_deals_deceptively and_there_is among_his_of_flock a_male and_one_who_makes_a_vow and_one_who_sacrifices a_blemished_animal to_the_of_master if/because am_a_king great I YHWH he_says hosts and_my_of_name is_to_be_feared among_nations.

OET (OET-RV)“May the cheats be cursed who have male animals in their flocks and vow to give them, but instead sacrifices a second-class animal to the master! Yes, I’m a powerful king,” says army-commander Yahweh, “and my name will be carefully respected among the nations.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 1:14 ©