Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 1:14

 MAL 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָרוּר
    2. 544041,544042
    3. and cursed
    4. cursed
    5. 779
    6. v-C,Vqsmsa
    7. and,cursed
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380429
    1. נוֹכֵל
    2. 544043
    3. [one who] deals deceptively
    4. -
    5. 5230
    6. s-Vqrmsa
    7. [one_who]_deals_deceptively
    8. -
    9. -
    10. 380430
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 544044,544045
    3. and has
    4. -
    5. 3426
    6. p-C,Tm
    7. and,has
    8. -
    9. -
    10. 380431
    1. בְּ,עֶדְר,וֹ
    2. 544046,544047,544048
    3. in/on/at/with flock his
    4. flocks
    5. 5739
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,flock,his
    8. -
    9. -
    10. 380432
    1. זָכָר
    2. 544049
    3. a male
    4. male
    5. 2145
    6. s-Aamsa
    7. a_male
    8. -
    9. -
    10. 380433
    1. וְ,נֹדֵר
    2. 544050,544051
    3. and vows
    4. -
    5. 5087
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,vows
    8. -
    9. -
    10. 380434
    1. וְ,זֹבֵחַ
    2. 544052,544053
    3. and sacrifices
    4. sacrifices
    5. 2076
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 380435
    1. מָשְׁחָת
    2. 544054
    3. a blemished [animal]
    4. -
    5. 7843
    6. o-VHsmsa
    7. a_blemished_[animal]
    8. -
    9. -
    10. 380436
    1. לַֽ,אדֹנָ,י
    2. 544055,544056,544057
    3. to master
    4. master
    5. 136
    6. -R,Ncmpc,Sp1cs
    7. to,Lord,
    8. -
    9. -
    10. 380437
    1. כִּי
    2. 544058
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 380438
    1. מֶלֶךְ
    2. 544059
    3. [am] a king
    4. king
    5. 4428
    6. -Ncmsa
    7. [am]_a_king
    8. -
    9. -
    10. 380439
    1. גָּדוֹל
    2. 544060
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 380440
    1. אָנִי
    2. 544061
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 380441
    1. אָמַר
    2. 544062
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380442
    1. יְהוָה
    2. 544063
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380443
    1. צְבָאוֹת
    2. 544064
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380444
    1. וּ,שְׁמִ,י
    2. 544065,544066,544067
    3. and name my
    4. name
    5. 8034
    6. -C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,name,my
    8. -
    9. -
    10. 380445
    1. נוֹרָא
    2. 544068
    3. [is] to be feared
    4. -
    5. 3372
    6. v-VNrmsa
    7. [is]_to_be_feared
    8. -
    9. -
    10. 380446
    1. בַ,גּוֹיִם
    2. 544069,544070
    3. in/on/at/with nations
    4. nations
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 380447
    1. 544071
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380448

OET (OET-LV)and_cursed [one_who]_deals_deceptively and_has in/on/at/with_flock_his a_male and_vows and_sacrifices a_blemished_[animal] to_master if/because [am]_a_king great I he_says YHWH of_hosts and_name_my [is]_to_be_feared in/on/at/with_nations.

OET (OET-RV)“May the cheats be cursed who have male animals in their flocks and vow to give them, but instead sacrifices a second-class animal to the master! Yes, I’m a powerful king,” says army-commander Yahweh, “and my name will be carefully respected among the nations.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠אָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְ⁠יֵ֤שׁ בְּ⁠עֶדְר⁠וֹ֙ זָכָ֔ר וְ⁠נֹדֵ֛ר וְ⁠זֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽ⁠אדֹנָ֑⁠י

and,cursed cheat and,has in/on/at/with,flock,his male and,vows and,sacrifices blemished to,Lord,

Yahweh is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: “But if someone has a male in his flock and he vows it, but he sacrifices the blemished to the Lord, then that deceiver will be cursed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָר֣וּר

and,cursed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But I will curse”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֤שׁ בְּ⁠עֶדְר⁠וֹ֙ זָכָ֔ר

and,has in/on/at/with,flock,his male

Yahweh assumes that his listeners will know that by a male, he means a healthy, unblemished male animal. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “if a healthy, unblemished male is in his flock”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מָשְׁחָ֖ת

blemished

Yahweh is not referring to a specific blemished animal. He means blemished animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “blemished animals”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

לַֽ⁠אדֹנָ֑⁠י & אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת

to,Lord, & he/it_had_said YHWH armies/angels

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate these in the first person. Alternate translation: “to me … says, I, Yahweh of Armies”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠שְׁמִ֖⁠י נוֹרָ֥א בַ⁠גּוֹיִֽם

and,name,my feared in/on/at/with,nations

Yahweh is using one part of himself, his name, to mean all of him in the act of being feared. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I am feared among the nations because of my reputation”

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 Cursed: To “bind with a curse” was to deliver an individual over to misfortune as punishment for a serious crime against the community (see Deut 27:15-26; Jer 48:10). Malachi spoke for the Lord, so the curse was a pronouncement of doom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and cursed
    2. cursed
    3. 1814,716
    4. 544041,544042
    5. v-C,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380429
    1. [one who] deals deceptively
    2. -
    3. 4833
    4. 544043
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380430
    1. and has
    2. -
    3. 1814,2863
    4. 544044,544045
    5. p-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 380431
    1. in/on/at/with flock his
    2. flocks
    3. 821,5316
    4. 544046,544047,544048
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380432
    1. a male
    2. male
    3. 1938
    4. 544049
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380433
    1. and vows
    2. -
    3. 1814,4793
    4. 544050,544051
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380434
    1. and sacrifices
    2. sacrifices
    3. 1814,1922
    4. 544052,544053
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380435
    1. a blemished [animal]
    2. -
    3. 7277
    4. 544054
    5. o-VHsmsa
    6. -
    7. -
    8. 380436
    1. to master
    2. master
    3. 3430,125
    4. 544055,544056,544057
    5. -R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380437
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544058
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380438
    1. [am] a king
    2. king
    3. 3997
    4. 544059
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380439
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 544060
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380440
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 544061
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380441
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 544062
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380442
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544063
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380443
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544064
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380444
    1. and name my
    2. name
    3. 1814,7114
    4. 544065,544066,544067
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380445
    1. [is] to be feared
    2. -
    3. 3058
    4. 544068
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380446
    1. in/on/at/with nations
    2. nations
    3. 821,1446
    4. 544069,544070
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 380447

OET (OET-LV)and_cursed [one_who]_deals_deceptively and_has in/on/at/with_flock_his a_male and_vows and_sacrifices a_blemished_[animal] to_master if/because [am]_a_king great I he_says YHWH of_hosts and_name_my [is]_to_be_feared in/on/at/with_nations.

OET (OET-RV)“May the cheats be cursed who have male animals in their flocks and vow to give them, but instead sacrifices a second-class animal to the master! Yes, I’m a powerful king,” says army-commander Yahweh, “and my name will be carefully respected among the nations.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 1:14 ©