Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 1:8

 MAL 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 543841,543842
    3. And because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380292
    1. 543843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380293
    1. תַגִּשׁוּ,ן
    2. 543844,543845
    3. offer
    4. offer
    5. 5066
    6. -Vhi2mp,Sn
    7. offer,
    8. -
    9. -
    10. 380294
    1. עִוֵּר
    2. 543846
    3. a blind [animal]
    4. blind
    5. 5787
    6. o-Aamsa
    7. a_blind_[animal]
    8. -
    9. -
    10. 380295
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 543847,543848
    3. for sacrifice
    4. sacrifice
    5. 2076
    6. v-R,Vqc
    7. for,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 380296
    1. אֵין
    2. 543849
    3. [is it] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. [is_it]_not?
    8. -
    9. -
    10. 380297
    1. רָע
    2. 543850
    3. evil
    4. -
    5. s-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 380298
    1. וְ,כִי
    2. 543851,543852
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. -
    9. 380299
    1. תַגִּישׁוּ
    2. 543853
    3. you all bring near
    4. -
    5. 5066
    6. v-Vhi2mp
    7. you_all_bring_near
    8. -
    9. -
    10. 380300
    1. פִּסֵּחַ
    2. 543854
    3. a lame [animal]
    4. -
    5. 6455
    6. -Aamsa
    7. a_lame_[animal]
    8. -
    9. -
    10. 380301
    1. וְ,חֹלֶה
    2. 543855,543856
    3. and sick
    4. -
    5. -C,Vqrmsa
    6. and,sick
    7. -
    8. -
    9. 380302
    1. אֵין
    2. 543857
    3. [is it] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. [is_it]_not?
    8. -
    9. -
    10. 380303
    1. רָע
    2. 543858
    3. evil
    4. -
    5. s-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 380304
    1. הַקְרִיבֵ,הוּ
    2. 543859,543860
    3. present it
    4. presenting
    5. 7126
    6. vo-Vhv2ms,Sp3ms
    7. present,it
    8. -
    9. -
    10. 380305
    1. נָא
    2. 543861
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 380306
    1. לְ,פֶחָתֶ,ךָ
    2. 543862,543863,543864
    3. to governor your
    4. governor
    5. 6346
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,governor,your
    8. -
    9. -
    10. 380307
    1. הֲ,יִּרְצְ,ךָ
    2. 543865,543866,543867
    3. pleased with you
    4. -
    5. 7521
    6. vo-Ti,Vqi3ms,Sp2ms
    7. ?,pleased_with,you
    8. -
    9. -
    10. 380308
    1. 543868
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 380309
    1. 543869
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 380310
    1. 543870
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 380311
    1. אוֹ
    2. 543871
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 380312
    1. הֲ,יִשָּׂא
    2. 543872,543873
    3. would he accept
    4. would
    5. 5375
    6. v-Ti,Vqi3ms
    7. ?,would_he_accept
    8. -
    9. -
    10. 380313
    1. פָנֶי,ךָ
    2. 543874,543875
    3. faces of you
    4. your
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2ms
    7. faces_of,you
    8. -
    9. -
    10. 380314
    1. אָמַר
    2. 543876
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380315
    1. יְהוָה
    2. 543877
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380316
    1. צְבָאוֹת
    2. 543878
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380317
    1. 543879
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380318

OET (OET-LV)And_because/when offer a_blind_[animal] for_sacrifice [is_it]_not evil and_because/when you_all_bring_near a_lame_[animal] and_sick [is_it]_not evil present_it please to_governor_your pleased_with_you[fn][fn][fn] or would_he_accept faces_of_you he_says YHWH of_hosts.


1:8 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:8 Note: Marks an anomalous form.

1:8 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he wlecome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠כִֽי־תַגִּשׁ֨וּ⁠ן עִוֵּ֤ר לִ⁠זְבֹּ֨חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע

and=because/when offer, blind for,sacrifice not wrong

Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠כִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְ⁠חֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע

and=because/when offer lame and,sick not wrong

Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “And you know very well that it is evil for you to offer lame and sick animals!”

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

הַקְרִיבֵ֨⁠הוּ נָ֜א לְ⁠פֶחָתֶ֗⁠ךָ הֲ⁠יִּרְצְ⁠ךָ֙ א֚וֹ הֲ⁠יִשָּׂ֣א פָנֶ֔י⁠ךָ

present,it now to,governor,your ?,pleased_with,you or ?,would_he_accept faces_of,you

The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. Alternate translation: “If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יִּרְצְ⁠ךָ֙ א֚וֹ הֲ⁠יִשָּׂ֣א פָנֶ֔י⁠ךָ

?,pleased_with,you or ?,would_he_accept faces_of,you

Here Yahweh asks this question in order to remind the people that their governor would never accept defective animals from them. Alternate translation: “If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face.”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠יִשָּׂ֣א פָנֶ֔י⁠ךָ

?,would_he_accept faces_of,you

Lifting up someone’s face refers to accepting him with favor. Alternate translation: “will he accept you with favor” or “will he agree to help you”

הַקְרִיבֵ֨⁠הוּ נָ֜א

present,it now

give as a gift to show respect

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 The governor was Persia’s appointed overseer of the province of Judah. The juxtaposition of my altar (1:7) and your governor (1:8) reveals a confusion of loyalties among the Levitical priests.
• says the Lord of Heaven’s Armies: This phrase is known as the messenger formula in prophetic speech and signifies that God’s authority stands behind the prophet’s message.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 543841,543842
    5. -C,C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380292
    1. offer
    2. offer
    3. 4786,4542
    4. 543844,543845
    5. -Vhi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 380294
    1. a blind [animal]
    2. blind
    3. 5277
    4. 543846
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380295
    1. for sacrifice
    2. sacrifice
    3. 3430,1922
    4. 543847,543848
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 380296
    1. [is it] not
    2. -
    3. 494
    4. 543849
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 380297
    1. evil
    2. -
    3. 6718
    4. 543850
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380298
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 543851,543852
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 380299
    1. you all bring near
    2. -
    3. 4786
    4. 543853
    5. v-Vhi2mp
    6. -
    7. -
    8. 380300
    1. a lame [animal]
    2. -
    3. 5789
    4. 543854
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380301
    1. and sick
    2. -
    3. 1814,2364
    4. 543855,543856
    5. -C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380302
    1. [is it] not
    2. -
    3. 494
    4. 543857
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 380303
    1. evil
    2. -
    3. 6718
    4. 543858
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380304
    1. present it
    2. presenting
    3. 6500
    4. 543859,543860
    5. vo-Vhv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380305
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 543861
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 380306
    1. to governor your
    2. governor
    3. 3430,5819
    4. 543862,543863,543864
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380307
    1. pleased with you
    2. -
    3. 1659,6840
    4. 543865,543866,543867
    5. vo-Ti,Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380308
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 543871
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380312
    1. would he accept
    2. would
    3. 1659,4891
    4. 543872,543873
    5. v-Ti,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 380313
    1. faces of you
    2. your
    3. 5936
    4. 543874,543875
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380314
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 543876
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380315
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 543877
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380316
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 543878
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380317

OET (OET-LV)And_because/when offer a_blind_[animal] for_sacrifice [is_it]_not evil and_because/when you_all_bring_near a_lame_[animal] and_sick [is_it]_not evil present_it please to_governor_your pleased_with_you[fn][fn][fn] or would_he_accept faces_of_you he_says YHWH of_hosts.


1:8 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:8 Note: Marks an anomalous form.

1:8 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he wlecome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 1:8 ©