Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [you_all_are]_bringing_near on altar_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table of_YHWH [is]_despicable it.
OET (OET-RV) By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל
food/grain/bread defiled
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “food that people have made unfit for sacrifice”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא
and,ask in/on/at/with,how? defiled,you in/on/at/with,saying,you_all table YHWH despised he/it
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But you ask how you have defiled me. You defile me by saying that you can despise the table of Yahweh.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא
table YHWH despised he/it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One may despise the table of Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה
table YHWH
Yahweh is speaking as if the altar on which the priests offered sacrifices to him were a table at which he ate food. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The altar of Yahweh”
1:7 defiled the sacrifices?: Ritual uncleanness or contamination disqualified an object or person from being in the ceremonies of worship to the Lord. The defilement in this case resulted from ignoring the laws concerning acceptable animal sacrifices (Lev 22:17-25; Deut 15:21).
OET (OET-LV) [you_all_are]_bringing_near on altar_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table of_YHWH [is]_despicable it.
OET (OET-RV) By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.