Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 1:7

 MAL 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַגִּישִׁים
    2. 543820
    3. [you all are] bringing near
    4. -
    5. 5066
    6. v-Vhrmpa
    7. [you_all_are]_bringing_near
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380277
    1. עַֽל
    2. 543821
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 380278
    1. 543822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380279
    1. מִזְבְּחִ,י
    2. 543823,543824
    3. altar my
    4. altar
    5. 4196
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. altar,my
    8. -
    9. -
    10. 380280
    1. לֶחֶם
    2. 543825
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 380281
    1. מְגֹאָל
    2. 543826
    3. defiled
    4. -
    5. 1351
    6. -VPsmsa
    7. defiled
    8. -
    9. -
    10. 380282
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 543827,543828
    3. and ask
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,ask
    8. -
    9. -
    10. 380283
    1. בַּ,מֶּה
    2. 543829,543830
    3. in/on/at/with how
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. in/on/at/with,how?
    8. -
    9. -
    10. 380284
    1. גֵאַלְנוּ,ךָ
    2. 543831,543832
    3. defiled you
    4. -
    5. 1351
    6. vo-Vpp1cp,Sp2ms
    7. defiled,you
    8. -
    9. -
    10. 380285
    1. בֶּ,אֱמָרְ,כֶם
    2. 543833,543834,543835
    3. in/on/at/with saying you all
    4. saying
    5. 559
    6. vs-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,saying,you_all
    8. -
    9. -
    10. 380286
    1. שֻׁלְחַן
    2. 543836
    3. the table
    4. table
    5. 7979
    6. -Ncmsc
    7. the_table
    8. -
    9. -
    10. 380287
    1. יְהוָה
    2. 543837
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380288
    1. נִבְזֶה
    2. 543838
    3. [is] despicable
    4. -
    5. 959
    6. v-VNrmsa
    7. [is]_despicable
    8. -
    9. -
    10. 380289
    1. הוּא
    2. 543839
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 380290
    1. 543840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380291

OET (OET-LV)[you_all_are]_bringing_near on altar_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table of_YHWH [is]_despicable it.

OET (OET-RV)By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל

food/grain/bread defiled

Here polluted describes anything that is not suitable to sacrifice to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

בַּ⁠מֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ

in/on/at/with,how? defiled,you

Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ

defiled,you

This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices.

שֻׁלְחַ֥ן

table

This refers to an altar.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

בֶּ⁠אֱמָרְ⁠כֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא

in/on/at/with,saying,you_all table YHWH despised he/it

This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, ‘Yahweh’s table is contemptible.’”

נִבְזֶ֥ה

despised

regarded as worthless

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 defiled the sacrifices?: Ritual uncleanness or contamination disqualified an object or person from being in the ceremonies of worship to the Lord. The defilement in this case resulted from ignoring the laws concerning acceptable animal sacrifices (Lev 22:17-25; Deut 15:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [you all are] bringing near
    2. -
    3. 4786
    4. 543820
    5. v-Vhrmpa
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380277
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 543821
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380278
    1. altar my
    2. altar
    3. 3757
    4. 543823,543824
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380280
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 543825
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 380281
    1. defiled
    2. -
    3. 1353
    4. 543826
    5. -VPsmsa
    6. -
    7. -
    8. 380282
    1. and ask
    2. -
    3. 1814,673
    4. 543827,543828
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 380283
    1. in/on/at/with how
    2. -
    3. 821,4341
    4. 543829,543830
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 380284
    1. defiled you
    2. -
    3. 1353
    4. 543831,543832
    5. vo-Vpp1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380285
    1. in/on/at/with saying you all
    2. saying
    3. 821,673
    4. 543833,543834,543835
    5. vs-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380286
    1. the table
    2. table
    3. 7405
    4. 543836
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380287
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 543837
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380288
    1. [is] despicable
    2. -
    3. 1058
    4. 543838
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380289
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 543839
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380290

OET (OET-LV)[you_all_are]_bringing_near on altar_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table of_YHWH [is]_despicable it.

OET (OET-RV)By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 1:7 ©