Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

Mal 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear MAL 1:7

 MAL 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַגִּישִׁים
    2. 543820
    3. [you all are] bringing near
    4. -
    5. 5066
    6. V-Vhrmpa
    7. [you_all_are]_bringing_near
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380277
    1. עַֽל
    2. 543821
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 380278
    1. 543822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380279
    1. מִזְבְּחִ,י
    2. 543823,543824
    3. altar of my
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. altar_of,my
    8. -
    9. -
    10. 380280
    1. לֶחֶם
    2. 543825
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 380281
    1. מְגֹאָל
    2. 543826
    3. defiled
    4. -
    5. 1351
    6. O-VPsmsa
    7. defiled
    8. -
    9. -
    10. 380282
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 543827,543828
    3. and ask
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,ask
    8. -
    9. -
    10. 380283
    1. בַּ,מֶּה
    2. 543829,543830
    3. in/on/at/with how
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. in/on/at/with,how?
    8. -
    9. -
    10. 380284
    1. גֵאַלְנוּ,ךָ
    2. 543831,543832
    3. defiled you
    4. -
    5. 1351
    6. VO-Vpp1cp,Sp2ms
    7. defiled,you
    8. -
    9. -
    10. 380285
    1. בֶּ,אֱמָרְ,כֶם
    2. 543833,543834,543835
    3. in/on/at/with saying you all
    4. saying
    5. 559
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,saying,you_all
    8. -
    9. -
    10. 380286
    1. שֻׁלְחַן
    2. 543836
    3. the table of
    4. table
    5. 7979
    6. S-Ncmsc
    7. the_table_of
    8. -
    9. -
    10. 380287
    1. יְהוָה
    2. 543837
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380288
    1. נִבְזֶה
    2. 543838
    3. [is] despicable
    4. -
    5. 959
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_despicable
    8. -
    9. -
    10. 380289
    1. הוּא
    2. 543839
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 380290
    1. 543840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380291

OET (OET-LV)[you_all_are]_bringing_near on altar_of_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table_of YHWH [is]_despicable it.

OET (OET-RV)By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל

food/grain/bread defiled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [food that people have made unfit for sacrifice]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ⁠מֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ בֶּ⁠אֱמָרְ⁠כֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא

and,ask in/on/at/with,how? defiled,you in/on/at/with,saying,you_all table_of YHWH despised he/it

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within a quotation. Alternate translation: [But you ask how you have defiled me. You defile me by saying that you can despise the table of Yahweh.]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא

table_of YHWH despised he/it

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [One may despise the table of Yahweh]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה

table_of YHWH

Yahweh is speaking as if the altar on which the priests offered sacrifices to him were a table at which he ate food. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The altar of Yahweh]

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 defiled the sacrifices?: Ritual uncleanness or contamination disqualified an object or person from being in the ceremonies of worship to the Lord. The defilement in this case resulted from ignoring the laws concerning acceptable animal sacrifices (Lev 22:17-25; Deut 15:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [you all are] bringing near
    2. -
    3. 4946
    4. 543820
    5. V-Vhrmpa
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380277
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 543821
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 380278
    1. altar of my
    2. altar
    3. 3907
    4. 543823,543824
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380280
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 543825
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 380281
    1. defiled
    2. -
    3. 1455
    4. 543826
    5. O-VPsmsa
    6. -
    7. -
    8. 380282
    1. and ask
    2. -
    3. 1922,695
    4. 543827,543828
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 380283
    1. in/on/at/with how
    2. -
    3. 844,4498
    4. 543829,543830
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 380284
    1. defiled you
    2. -
    3. 1455
    4. 543831,543832
    5. VO-Vpp1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380285
    1. in/on/at/with saying you all
    2. saying
    3. 844,695
    4. 543833,543834,543835
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380286
    1. the table of
    2. table
    3. 7624
    4. 543836
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380287
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3238
    4. 543837
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 380288
    1. [is] despicable
    2. -
    3. 1157
    4. 543838
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380289
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 543839
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380290

OET (OET-LV)[you_all_are]_bringing_near on altar_of_my food defiled and_ask in/on/at/with_how defiled_you in/on/at/with_saying_you_all the_table_of YHWH [is]_despicable it.

OET (OET-RV)By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 MAL 1:7 ©