Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) If/because from_rising of_[the]_sun and_unto setting_its [is]_great name_my in/on/at/with_nations and_on/over_all place incense [is_being]_brought_near to_name_my and_offering a_pure if/because [is]_great name_my in/on/at/with_nations he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) People in other countries from the east all the way to the west will honour me, and incense and genuine sacrifices will be offered to me, because my reputation in those countries will be praised,” says army-commander Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִמִּזְרַח שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד מְבוֹא֗וֹ
from,rising sun and=unto setting,its
Yahweh is using the rising and setting of the sun by association to mean the east and the west. Alternate translation: “from the east to the west”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
מִמִּזְרַח שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד מְבוֹא֗וֹ
from,rising sun and=unto setting,its
Yahweh is speaking of two extremes in order to include them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “everywhere in the world”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
גָּד֤וֹל שְׁמִי֙ & גָד֤וֹל שְׁמִי֙
big/great name,my & great name,my
Yahweh is using the word name by association to mean his reputation. See how you translated the same expression in 1:6. Alternate translation: “my reputation will be great … my reputation will be great”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
גָּד֤וֹל שְׁמִי֙
big/great name,my
The Hebrew text leaves out a verb in this phrase. Many languages require a verb to make this phrase complete. If it would be helpful in your language, you could supply the verb from the context. The verb that needs to be supplied could be: (1) future tense, “will be.” (2) present tense, “is.” Alternate translation: “my name is great”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
לִשְׁמִ֖י
to,name,my
Yahweh is using one part of himself, his name, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to me”
OET (OET-LV) If/because from_rising of_[the]_sun and_unto setting_its [is]_great name_my in/on/at/with_nations and_on/over_all place incense [is_being]_brought_near to_name_my and_offering a_pure if/because [is]_great name_my in/on/at/with_nations he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) People in other countries from the east all the way to the west will honour me, and incense and genuine sacrifices will be offered to me, because my reputation in those countries will be praised,” says army-commander Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.