Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Do_not prophesy preach not they_will_prophesy of_these not ignomini[es] it_will_be_turned_back.
OET (OET-RV) ⇔ “Don’t tell us that,”
⇔ ≈they tell us!
⇔ “They shouldn’t preach those things—
⇔ that sort of disgrace will never happen to us.”
Micah speaks to false prophets, as well as to the rich who have abused their power.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Do not prophesy
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
The speakers are speaking to Micah and to others, so this is plural.
(Occurrence 0) they say
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Alternate translation: “the people of Israel say”
(Occurrence 0) They must not prophesy
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Alternate translation: “The prophets must not prophesy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) reproaches must not come
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Reproach is spoken of as if it were a robber chasing a person. Alternate translation: “we will not allow you to reproach us”
2:6 There was a pathetic attempt to stifle the words of a true prophet.
• the people respond: They thought that exile and other such disasters could not happen to them, but they were wrong.
OET (OET-LV) Do_not prophesy preach not they_will_prophesy of_these not ignomini[es] it_will_be_turned_back.
OET (OET-RV) ⇔ “Don’t tell us that,”
⇔ ≈they tell us!
⇔ “They shouldn’t preach those things—
⇔ that sort of disgrace will never happen to us.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.