Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear MIC 7:1

 MIC 7:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַלְלַי
    2. 533299
    3. woe
    4. -
    5. 480
    6. S-Tj
    7. woe!
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372845
    1. לִ,י
    2. 533300,533301
    3. to me
    4. -
    5. P-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 372846
    1. כִּי
    2. 533302
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 372847
    1. הָיִיתִי
    2. 533303
    3. I have become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_become
    8. -
    9. -
    10. 372848
    1. כְּ,אָסְפֵּי
    2. 533304,533305
    3. like gathered of
    4. -
    5. 625
    6. S-R,Ncmpc
    7. like,gathered_of
    8. -
    9. -
    10. 372849
    1. 533306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372850
    1. קַיִץ
    2. 533307
    3. summer fruit
    4. -
    5. 7019
    6. S-Ncmsa
    7. summer_fruit
    8. -
    9. -
    10. 372851
    1. כְּ,עֹלְלֹת
    2. 533308,533309
    3. after gleaning of
    4. -
    5. 5955
    6. S-R,Ncfpc
    7. after,gleaning_of
    8. -
    9. -
    10. 372852
    1. בָּצִיר
    2. 533310
    3. +the grape harvest
    4. -
    5. 1210
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_grape_harvest
    8. -
    9. -
    10. 372853
    1. אֵין
    2. 533311
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 372854
    1. 533312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372855
    1. אֶשְׁכּוֹל
    2. 533313
    3. a cluster of grapes
    4. -
    5. 811
    6. S-Ncmsa
    7. a_cluster_of_grapes
    8. -
    9. -
    10. 372856
    1. לֶ,אֱכוֹל
    2. 533314,533315
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 372857
    1. בִּכּוּרָה
    2. 533316
    3. an early fig
    4. -
    5. 1063
    6. O-Ncfsa
    7. an_early_fig
    8. -
    9. -
    10. 372858
    1. אִוְּתָה
    2. 533317
    3. it craves
    4. -
    5. 183
    6. V-Vpp3fs
    7. it_craves
    8. -
    9. -
    10. 372859
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 533318,533319
    3. soul of my
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. soul_of,my
    8. -
    9. -
    10. 372860
    1. 533320
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 372861

OET (OET-LV)woe to_me if/because I_have_become like_gathered_of summer_fruit after_gleaning_of the_grape_harvest there_is_not a_cluster_of_grapes to_eat an_early_fig soul_of_my it_craves.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have become like the gathering of summer fruit, and like the grapes that have been gleaned

(Some words not found in UHB: woe to=me that/for/because/then/when am like,gathered_of summer_fruit after,gleaning_of grape_harvest not cluster_of_grapes to,eat first-ripe_fig crave soul_of,my )

Micah speaks of looking for faithful people but being unable to find any as if he were a person looking for food after the harvesters have taken it all. Alternate translation: “I have become like someone looking for fruit after the gathering of summer fruit, like a gleaner after the grapes have been gleaned”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) no grape cluster … no ripe early fig

(Some words not found in UHB: woe to=me that/for/because/then/when am like,gathered_of summer_fruit after,gleaning_of grape_harvest not cluster_of_grapes to,eat first-ripe_fig crave soul_of,my )

Micah speaks of faithful, upright people as if they were fruit that is good to eat.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1 the fruit picker after the harvest: After the second crop of figs and fruit in August–September, no further yield was produced for several months (cp. Isa 16:9; Jer 48:32). No one could be found to satisfy Micah’s hunger for righteousness (Mic 7:2-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. woe
    2. -
    3. 530
    4. 533299
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372845
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 533300,533301
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 372846
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 533302
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 372847
    1. I have become
    2. -
    3. 1872
    4. 533303
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 372848
    1. like gathered of
    2. -
    3. 3285,770
    4. 533304,533305
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 372849
    1. summer fruit
    2. -
    3. 6619
    4. 533307
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372851
    1. after gleaning of
    2. -
    3. 3285,5821
    4. 533308,533309
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 372852
    1. +the grape harvest
    2. -
    3. 1194
    4. 533310
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372853
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 533311
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 372854
    1. a cluster of grapes
    2. -
    3. 440
    4. 533313
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372856
    1. to eat
    2. -
    3. 3570,681
    4. 533314,533315
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 372857
    1. an early fig
    2. -
    3. 952
    4. 533316
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 372858
    1. soul of my
    2. -
    3. 4879
    4. 533318,533319
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 372860
    1. it craves
    2. -
    3. 659
    4. 533317
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. -
    8. 372859

OET (OET-LV)woe to_me if/because I_have_become like_gathered_of summer_fruit after_gleaning_of the_grape_harvest there_is_not a_cluster_of_grapes to_eat an_early_fig soul_of_my it_craves.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 MIC 7:1 ©