Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) [is]_good YHWH for_stronghold in/on_day trouble and_knows [those_who]_take_refuge_of in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh is good at sheltering us when trouble comes.
⇔ ≈He recognises those go to him for protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
לְמָע֖וֹז
for,stronghold
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply “he is” from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [for he is a stronghold]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּי֣וֹם צָרָ֑ה
in/on=day trouble
The author is using the possessive form to describe a day that is characterized by trouble. If your language would not use the possessive form for this, you could express this as a time when trouble happens. Alternate translation: [in a time when there is trouble]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
חֹ֥סֵי בֽוֹ
take_refuge_of in=him/it
The author is speaking of Yahweh as if he were a refuge, that is, a safe place to hide. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [those who come to him for protection]
1:7 The Lord is good: God acts equitably when he judges the wicked. He also provides refuge for those who trust in him. He accepts them and protects them in the midst of life’s trials (Pss 18:2; 62:5-7). God’s rich goodness can lead individuals to repentance (Rom 2:2-4).
OET (OET-LV) [is]_good YHWH for_stronghold in/on_day trouble and_knows [those_who]_take_refuge_of in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh is good at sheltering us when trouble comes.
⇔ ≈He recognises those go to him for protection.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.