Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [is]_good YHWH for_stronghold in/on_day of_trouble and_knows [those_who]_take_refuge in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh is good at sheltering us when trouble comes.
⇔ ≈He recognises those go to him for protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a stronghold … those who take refuge in him
(Some words not found in UHB: good YHWH for,stronghold in/on=day trouble and,knows take_refuge in=him/it )
Nahum speaks of Yahweh as if he were a place where people can be safe from those who wish to harm them, and of those who trust Yahweh to protect them as if they were taking refuge inside that safe place.
(Occurrence 0) in the day of trouble
(Some words not found in UHB: good YHWH for,stronghold in/on=day trouble and,knows take_refuge in=him/it )
“in times of trouble” or “when troubles happen.” The word “day” here refers to a general period of time.
1:7 The Lord is good: God acts equitably when he judges the wicked. He also provides refuge for those who trust in him. He accepts them and protects them in the midst of life’s trials (Pss 18:2; 62:5-7). God’s rich goodness can lead individuals to repentance (Rom 2:2-4).
OET (OET-LV) [is]_good YHWH for_stronghold in/on_day of_trouble and_knows [those_who]_take_refuge in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh is good at sheltering us when trouble comes.
⇔ ≈He recognises those go to him for protection.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.