Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) And_commanded concerning_you YHWH not it_will_be_sown for_name_of_your again from_house_of gods_of_your I_will_cut_off idol and_image I_will_make grave_of_your if/because you_are_insignificant.
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh has given instructions about you, Nineveh.
⇔ You’ll have no more descendants to carry on your name.
⇔ I’ll destroy your idols and images in your temples.
⇔ I’ll dig your grave because you’re despised.
Note 1 topic: writing-pronouns
עָלֶ֨יךָ֙
concerning,you
The pronoun you here refers to the people of Nineveh. If this is not clear for your readers, you could use the city’s name here. Alternate translation: [concerning you, Nineveh] or [concerning you, people of Nineveh]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לֹֽא־יִזָּרַ֥ע מִשִּׁמְךָ֖
not perpetuated for,name_of,your
Here, sown from your name is an idiom that means “descendants who will carry on your name.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [There will not be descendants to carry on your name]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אַכְרִ֨ית
cut_off
The author is speaking of destroying something as if it were cut off. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will eliminate]
1:14 no more children: Nineveh would be completely annihilated. Cutting off a person’s name and leaving him without a descendant meant utterly destroying him (1 Sam 24:21; Job 18:17; Isa 14:22).
• None of Assyria’s venerated gods could deliver Nineveh from God’s death sentence.
• God was already preparing a grave for Nineveh and directing Assyria’s enemies to destroy the city. Assyria’s proud cities fell one by one to the combined attacks of the Chaldeans, the Medes, and the Ummanmanda. Nineveh itself fell in 612 BC.
OET (OET-LV) And_commanded concerning_you YHWH not it_will_be_sown for_name_of_your again from_house_of gods_of_your I_will_cut_off idol and_image I_will_make grave_of_your if/because you_are_insignificant.
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh has given instructions about you, Nineveh.
⇔ You’ll have no more descendants to carry on your name.
⇔ I’ll destroy your idols and images in your temples.
⇔ I’ll dig your grave because you’re despised.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.