Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

OET interlinear NAH 1:14

 NAH 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,צִוָּה
    2. 533951,533952
    3. And commanded
    4. -
    5. 6680
    6. SV-C,Vpp3ms
    7. and,commanded
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373300
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 533953,533954
    3. concerning you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. concerning,you
    7. -
    8. -
    9. 373301
    1. יְהוָה
    2. 533955
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 373302
    1. לֹא
    2. 533956
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 373303
    1. 533957
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373304
    1. יִזָּרַע
    2. 533958
    3. it will be sown
    4. -
    5. 2232
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_sown
    8. -
    9. -
    10. 373305
    1. מִ,שִּׁמְ,ךָ
    2. 533959,533960,533961
    3. for name of your
    4. name
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,name_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373306
    1. עוֹד
    2. 533962
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 373307
    1. מִ,בֵּית
    2. 533963,533964
    3. from house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,house_of
    7. -
    8. -
    9. 373308
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 533965,533966
    3. gods of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. gods_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373309
    1. אַכְרִית
    2. 533967
    3. I will cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 373310
    1. פֶּסֶל
    2. 533968
    3. idol
    4. -
    5. 6459
    6. O-Ncmsa
    7. idol
    8. -
    9. -
    10. 373311
    1. וּ,מַסֵּכָה
    2. 533969,533970
    3. and image
    4. images
    5. O-C,Ncfsa
    6. and,image
    7. -
    8. -
    9. 373312
    1. אָשִׂים
    2. 533971
    3. I will make
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_make
    7. -
    8. -
    9. 373313
    1. קִבְרֶ,ךָ
    2. 533972,533973
    3. grave of your
    4. grave
    5. 6913
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. grave_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373314
    1. כִּי
    2. 533974
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 373315
    1. קַלּוֹתָ
    2. 533975
    3. you are insignificant
    4. you're
    5. 7043
    6. V-Vqp2ms
    7. you_are_insignificant
    8. -
    9. -
    10. 373316
    1. 533976
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373317
    1. 533977
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 373318

OET (OET-LV)And_commanded concerning_you YHWH not it_will_be_sown for_name_of_your again from_house_of gods_of_your I_will_cut_off idol and_image I_will_make grave_of_your if/because you_are_insignificant.

OET (OET-RV)  ⇔ Yahweh has given instructions about you, Nineveh.
 ⇔ You’ll have no more descendants to carry on your name.
 ⇔ I’ll destroy your idols and images in your temples.
 ⇔ I’ll dig your grave because you’re despised.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

עָלֶ֨י⁠ךָ֙

concerning,you

The pronoun you here refers to the people of Nineveh. If this is not clear for your readers, you could use the city’s name here. Alternate translation: [concerning you, Nineveh] or [concerning you, people of Nineveh]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹֽא־יִזָּרַ֥ע מִ⁠שִּׁמְ⁠ךָ֖

not perpetuated for,name_of,your

Here, sown from your name is an idiom that means “descendants who will carry on your name.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [There will not be descendants to carry on your name]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַכְרִ֨ית

cut_off

The author is speaking of destroying something as if it were cut off. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will eliminate]

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 no more children: Nineveh would be completely annihilated. Cutting off a person’s name and leaving him without a descendant meant utterly destroying him (1 Sam 24:21; Job 18:17; Isa 14:22).
• None of Assyria’s venerated gods could deliver Nineveh from God’s death sentence.
• God was already preparing a grave for Nineveh and directing Assyria’s enemies to destroy the city. Assyria’s proud cities fell one by one to the combined attacks of the Chaldeans, the Medes, and the Ummanmanda. Nineveh itself fell in 612 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And commanded
    2. -
    3. 1922,6385
    4. 533951,533952
    5. SV-C,Vpp3ms
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373300
    1. concerning you
    2. -
    3. 5613
    4. 533953,533954
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373301
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 533955
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 373302
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 533956
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 373303
    1. it will be sown
    2. -
    3. 2073
    4. 533958
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 373305
    1. for name of your
    2. name
    3. 3875,7333
    4. 533959,533960,533961
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373306
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 533962
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 373307
    1. from house of
    2. -
    3. 3875,1082
    4. 533963,533964
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373308
    1. gods of your
    2. -
    3. 63
    4. 533965,533966
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373309
    1. I will cut off
    2. -
    3. 3519
    4. 533967
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 373310
    1. idol
    2. -
    3. 6023
    4. 533968
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373311
    1. and image
    2. images
    3. 1922,4331
    4. 533969,533970
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373312
    1. I will make
    2. -
    3. 7832
    4. 533971
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 373313
    1. grave of your
    2. grave
    3. 6578
    4. 533972,533973
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373314
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 533974
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 373315
    1. you are insignificant
    2. you're
    3. 6675
    4. 533975
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373316

OET (OET-LV)And_commanded concerning_you YHWH not it_will_be_sown for_name_of_your again from_house_of gods_of_your I_will_cut_off idol and_image I_will_make grave_of_your if/because you_are_insignificant.

OET (OET-RV)  ⇔ Yahweh has given instructions about you, Nineveh.
 ⇔ You’ll have no more descendants to carry on your name.
 ⇔ I’ll destroy your idols and images in your temples.
 ⇔ I’ll dig your grave because you’re despised.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 1:14 ©