Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) Mountains they_quake from_him/it and_the_hills they_melt and_heaves the_earth/land at_presence_of_his and_world and_all [those_who]_dwell_of in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) The mountains shake when he appears,
⇔ ≈and the hills melt.
⇔ The ground heaves at his presence—
⇔ actually the entire world and all its residents.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ
and,the,hills melt
The author is using extreme language of physical events to emphasize how powerful Yahweh is. If it would be clearer in your language, you could express this in a non-figurative way. Alternate translation: [and the hills crumble]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ
live_of in/on/at/with,it
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply shake from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [the dwellers in it shake before his face]
1:5 Old Testament poetry often mentions the shaking of the earth to commemorate the Exodus period (e.g., Ps 18:7; Hab 3:6; see Exod 19:18).
OET (OET-LV) Mountains they_quake from_him/it and_the_hills they_melt and_heaves the_earth/land at_presence_of_his and_world and_all [those_who]_dwell_of in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) The mountains shake when he appears,
⇔ ≈and the hills melt.
⇔ The ground heaves at his presence—
⇔ actually the entire world and all its residents.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.