Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] YHWH rock_my and_fortress_my and_deliverer_my god_my rock_my I_take_refuge in/on/over_him/it shield_my and_horn salvation_my stronghold_my.


18:3 Note: KJB: Ps.18.2

UHB3 יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֗⁠י וּ⁠מְפַ֫לְטִ֥⁠י אֵלִ֣⁠י צ֭וּרִ⁠י אֶֽחֱסֶה־בּ֑⁠וֹ מָֽגִנִּ֥⁠י וְ⁠קֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗⁠י מִשְׂגַּבִּֽ⁠י׃
   (3 yhwh şalˊi⁠y ū⁠məʦūdāti⁠y ū⁠məfalţi⁠y ʼēli⁠y ʦūri⁠y ʼeḩₑşeh-b⁠ō māginni⁠y və⁠qeren-yishˊi⁠y misgabi⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.
   (Hoi ouranoi diaʸgountai doxan Theou, poiaʸsin de ⱪeirōn autou anangellei to stereōma. )

BrTrThe heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands.

ULTYahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him.
 ⇔ He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.

USTYahweh is like a huge rock; when I am on top of it, my enemies cannot reach me. He is like a strong fortress; I run into it to be safe.
 ⇔ He protects me like a shield protects a soldier; he is the one whom I trust to keep me safe; he defends me by his great power!

BSB  ⇔ The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
 ⇔ My God is my rock, in whom I take refuge,
 ⇔ my shield, and the horn of my salvation,
 ⇔ my stronghold.


OEBThe Lord is my rock, my fortress, deliverer,
 ⇔ my God, my rock, where I take refuge,
 ⇔ my shield, my defender, my tower.

WEBBEThe LORD is my rock, my fortress, and my deliverer;
 ⇔ my God, my rock, in whom I take refuge;
 ⇔ my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
 ⇔ My God is my rocky summit where I take shelter,
 ⇔ my shield, the horn that saves me, and my refuge.

LSVYHWH [is] my rock, and my bulwark,
And my deliverer,
My God [is] my rock,
I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation,
My high tower.

FBVThe Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me,[fn] he keeps me safe.


18:2 Literally, “horn of my salvation.”

T4T  ⇔ Yahweh is like an overhanging rock [DOU, MET] under which I can hide from my enemies;
 ⇔ he is like a strong fortress, the one who protects me;
 ⇔ he protects me like a shield [MET] protects a soldier;
 ⇔ he is the one to whom I go for refuge/to be protected/safe►,
 ⇔ and he defends me by his great power [IDM].

LEB• is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock in whom I have taken refuge, •  my shield and the horn of my deliverance, my stronghold.

BBEThe Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.

MoffThe Eternal is my crag, my stronghold, my deliverer,
 ⇔ my God, my fortalice where I shelter,
 ⇔ my shield, my saving strength, my retreat.

JPS(18-3) The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.

ASVJehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
 ⇔ My God, my rock, in whom I will take refuge;
 ⇔ My shield, and the horn of my salvation, my high tower.

DRAThe heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.

YLTJehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.

DrbyJehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my [fn]God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.


18.2 El

RVThe LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

WbstrThe LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

KJB-1769The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.[fn]


18.2 my strength: Heb. my rock

KJB-1611[fn]The LORD is my rocke, and my fortresse, and my deliuerer: my God, my strength in whome I will trust, my buckler, and the horne of my saluation, and my high tower.
   (The LORD is my rock, and my fortresse, and my deliverer: my God, my strength in whom I will trust, my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.)


18:2 Heb. my rocke.

BshpsGod is my stony rocke & my fortresse, and my delyuerer: my Lorde, my castell in whom I wyll trust, my buckler, the horne of my saluation, & my refuge.
   (God is my stony rock and my fortresse, and my delyuerer: my Lord, my castell in whom I will trust, my buckler, the horn of my salvation, and my refuge.)

GnvaThe Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
   (The Lord is my rock, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horn also of my salvation, and my refuge. )

CvdlI wil prayse ye LORDE & call vpon him, so shal I be safe fro myne enemies.
   (I will praise ye/you_all LORD and call upon him, so shall I be safe from mine enemies.)

WyclHeuenes tellen out the glorie of God; and the firmament tellith the werkis of hise hondis.
   (Heuenes tellen out the glory of God; and the firmament tellith the works of his hands.)

Luthund sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
   (and spoke: heartlich lieb have I dich, LORD, my Stärke,)

ClVg[Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.[fn]
   ([Cæli enarrant gloriam of_God, and opera manuum his annuntiat firmamentum. )


18.2 Cœli enarrant. Ibid. Primo, loquens de incarnatione, commendat prædicationem novæ legis. AUG. Cœli, apostoli, de gloria Christi in qua Patris æqualis. CASS. Vel cœli, qui stellam miserunt. Gloriam. Ibid.: Quod Deus gratis peccata dimittat. Opera. AUG. Quæ secundum hominem, etc., usque ad et ipsi eidem facti nox, tenebrosis scientiam quæ de humanis. CASS. Et hoc tam mirifice, quod in omnibus linguis; et tam late, quod in omni parte ambitus terræ.


18.2 Cœli enarrant. Ibid. Primo, loquens about incarnatione, commendat prælet_him_sayionem novæ legis. AUG. Cœli, apostoli, about glory of_Christ in which Patris æqualis. CASS. Vel cœli, who stellam miserunt. Gloriam. Ibid.: That God gratis sins dimittat. Opera. AUG. Quæ after/second hominem, etc., until to and ipsi eidem facti nox, tenebrosis scientiam which about humanis. CASS. And this tam mirifice, that in to_all linguis; and tam late, that in all in_part/partly ambitus terræ.


TSNTyndale Study Notes:

18:2 A shield is an image of protection, salvation, and victory (7:10; 18:2, 30, 35; 84:11; 91:4; 115:9, 10, 11; 119:114; 144:2). It evokes a response of trust, waiting, and godly confidence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh is my rock

(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )

David speaks of Yahweh as if he were a rock. The word “rock” is a picture of a safe place.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

my rock, my fortress

(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )

Here the words “rock” and “fortress” share similar meanings and emphasize that Yahweh provides safety from enemies. (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

take refuge in him

(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to him for protection”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

my shield, the horn of my salvation, and my stronghold

(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )

David speaks of Yahweh as if he were a “shield,” “the horn” of his salvation, and his “stronghold.” Yahweh is the one who protects him from harm. Here a similar idea is repeated three ways for emphasis.

BI Psa 18:2 ©