Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] YHWH rock_my and_fortress_my and_deliverer_my god_my rock_my I_take_refuge in/on/over_him/it shield_my and_horn salvation_my stronghold_my.
18:3 Note: KJB: Ps.18.2
UHB 3 יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ ‡
(3 yhwh şalˊiy ūməʦūdātiy ūməfalţiy ʼēliy ʦūriy ʼeḩₑşeh-bō māginniy vəqeren-yishˊiy misgabiy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.
(Hoi ouranoi diaʸgountai doxan Theou, poiaʸsin de ⱪeirōn autou anangellei to stereōma. )
BrTr The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands.
ULT Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him.
⇔ He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
UST Yahweh is like a huge rock; when I am on top of it, my enemies cannot reach me. He is like a strong fortress; I run into it to be safe.
⇔ He protects me like a shield protects a soldier; he is the one whom I trust to keep me safe; he defends me by his great power!
BSB ⇔ The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
⇔ My God is my rock, in whom I take refuge,
⇔ my shield, and the horn of my salvation,
⇔ my stronghold.
OEB The Lord is my rock, my fortress, deliverer,
⇔ my God, my rock, where I take refuge,
⇔ my shield, my defender, my tower.
WEBBE The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer;
⇔ my God, my rock, in whom I take refuge;
⇔ my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
⇔ My God is my rocky summit where I take shelter,
⇔ my shield, the horn that saves me, and my refuge.
LSV YHWH [is] my rock, and my bulwark,
And my deliverer,
My God [is] my rock,
I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation,
My high tower.
FBV The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me,[fn] he keeps me safe.
18:2 Literally, “horn of my salvation.”
T4T ⇔ Yahweh is like an overhanging rock [DOU, MET] under which I can hide from my enemies;
⇔ he is like a strong fortress, the one who protects me;
⇔ he protects me like a shield [MET] protects a soldier;
⇔ he is the one to whom I go ◄for refuge/to be protected/safe►,
⇔ and he defends me by his great power [IDM].
LEB • is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock in whom I have taken refuge, • my shield and the horn of my deliverance, my stronghold.
BBE The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
Moff The Eternal is my crag, my stronghold, my deliverer,
⇔ my God, my fortalice where I shelter,
⇔ my shield, my saving strength, my retreat.
JPS (18-3) The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
ASV Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
⇔ My God, my rock, in whom I will take refuge;
⇔ My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
DRA The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
YLT Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
Drby Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my [fn]God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
18.2 El
RV The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Wbstr The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
KJB-1769 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.[fn]
18.2 my strength: Heb. my rock
KJB-1611 [fn]The LORD is my rocke, and my fortresse, and my deliuerer: my God, my strength in whome I will trust, my buckler, and the horne of my saluation, and my high tower.
(The LORD is my rock, and my fortresse, and my deliverer: my God, my strength in whom I will trust, my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.)
18:2 Heb. my rocke.
Bshps God is my stony rocke & my fortresse, and my delyuerer: my Lorde, my castell in whom I wyll trust, my buckler, the horne of my saluation, & my refuge.
(God is my stony rock and my fortresse, and my delyuerer: my Lord, my castell in whom I will trust, my buckler, the horn of my salvation, and my refuge.)
Gnva The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
(The Lord is my rock, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horn also of my salvation, and my refuge. )
Cvdl I wil prayse ye LORDE & call vpon him, so shal I be safe fro myne enemies.
(I will praise ye/you_all LORD and call upon him, so shall I be safe from mine enemies.)
Wycl Heuenes tellen out the glorie of God; and the firmament tellith the werkis of hise hondis.
(Heuenes tellen out the glory of God; and the firmament tellith the works of his hands.)
Luth und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
(and spoke: heartlich lieb have I dich, LORD, my Stärke,)
ClVg [Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.[fn]
([Cæli enarrant gloriam of_God, and opera manuum his annuntiat firmamentum. )
18.2 Cœli enarrant. Ibid. Primo, loquens de incarnatione, commendat prædicationem novæ legis. AUG. Cœli, apostoli, de gloria Christi in qua Patris æqualis. CASS. Vel cœli, qui stellam miserunt. Gloriam. Ibid.: Quod Deus gratis peccata dimittat. Opera. AUG. Quæ secundum hominem, etc., usque ad et ipsi eidem facti nox, tenebrosis scientiam quæ de humanis. CASS. Et hoc tam mirifice, quod in omnibus linguis; et tam late, quod in omni parte ambitus terræ.
18.2 Cœli enarrant. Ibid. Primo, loquens about incarnatione, commendat prælet_him_sayionem novæ legis. AUG. Cœli, apostoli, about glory of_Christ in which Patris æqualis. CASS. Vel cœli, who stellam miserunt. Gloriam. Ibid.: That God gratis sins dimittat. Opera. AUG. Quæ after/second hominem, etc., until to and ipsi eidem facti nox, tenebrosis scientiam which about humanis. CASS. And this tam mirifice, that in to_all linguis; and tam late, that in all in_part/partly ambitus terræ.
18:2 A shield is an image of protection, salvation, and victory (7:10; 18:2, 30, 35; 84:11; 91:4; 115:9, 10, 11; 119:114; 144:2). It evokes a response of trust, waiting, and godly confidence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh is my rock
(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )
David speaks of Yahweh as if he were a rock. The word “rock” is a picture of a safe place.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
my rock, my fortress
(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )
Here the words “rock” and “fortress” share similar meanings and emphasize that Yahweh provides safety from enemies. (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
take refuge in him
(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to him for protection”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
my shield, the horn of my salvation, and my stronghold
(Some words not found in UHB: and,said love,you YHWH strength,my )
David speaks of Yahweh as if he were a “shield,” “the horn” of his salvation, and his “stronghold.” Yahweh is the one who protects him from harm. Here a similar idea is repeated three ways for emphasis.