Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) If/because to thorns entangled and_like_drink_their drunkards they_will_be_consumed like_stubble dry full.
OET (OET-RV) They’ll get tangled up as if in thorns,
⇔ and they’ll walk like drunks.
⇔ They’ll be burnt up completely like dry stubble.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will become tangled up like thornbushes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until thorns entangled and,like,drink,their drunk consumed like,stubble dry fully )
The people who plot against Yahweh will not be able to free themselves from the trouble that Yahweh will bring upon them, like a person who is tangled up in thornbushes cannot easily free himself.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will be saturated in their own drink
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until thorns entangled and,like,drink,their drunk consumed like,stubble dry fully )
Nahum speaks of those who plot against Yahweh suffering the consequences of their plans as if they were completely drunk with alcohol.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will be completely devoured by fire like dry stubble
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until thorns entangled and,like,drink,their drunk consumed like,stubble dry fully )
Nahum speaks of Yahweh completely destroying those who plot against him as if fire would burn them up like fire burns up dry stubble. Alternate translation: “fire will completely devour them like it devours dry stubble”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) devoured by fire
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until thorns entangled and,like,drink,their drunk consumed like,stubble dry fully )
Nahum speaks of fire burning something completely as if the fire were devouring that thing. Alternate translation: “burned up by fire”
1:2-11 This short, two-stanza hymn (1:2-6, 7-11) tells of God’s sovereign power.
OET (OET-LV) If/because to thorns entangled and_like_drink_their drunkards they_will_be_consumed like_stubble dry full.
OET (OET-RV) They’ll get tangled up as if in thorns,
⇔ and they’ll walk like drunks.
⇔ They’ll be burnt up completely like dry stubble.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.