Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Nah C1C2C3

Nah 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear NAH 1:6

 NAH 1:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,פְנֵי
    2. 533818,533819
    3. To (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373204
    1. זַעְמ,וֹ
    2. 533820,533821
    3. indignation of his
    4. indignation
    5. 2195
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. indignation_of,his
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373205
    1. מִי
    2. 533822
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373206
    1. יַֽעֲמוֹד
    2. 533823
    3. will he stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_stand
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373207
    1. וּ,מִי
    2. 533824,533825
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. S-C,Ti
    7. and,who?
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373208
    1. יָקוּם
    2. 533826
    3. will he endure
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. will_he_endure
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373209
    1. בַּ,חֲרוֹן
    2. 533827,533828
    3. at the burning of
    4. fierce in
    5. 2740
    6. S-R,Ncmsc
    7. at,the_burning_of
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373210
    1. אַפּ,וֹ
    2. 533829,533830
    3. his anger of of
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_anger_of,of
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373211
    1. חֲמָת,וֹ
    2. 533831,533832
    3. rage of his
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. rage_of,his
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373212
    1. נִתְּכָה
    2. 533833
    3. it is poured out
    4. poured
    5. 5413
    6. V-VNp3fs
    7. it_is_poured_out
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373213
    1. כָ,אֵשׁ
    2. 533834,533835
    3. like fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. like,fire
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373214
    1. וְ,הַ,צֻּרִים
    2. 533836,533837,533838
    3. and the rocks
    4. rocks
    5. 6697
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,rocks
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373215
    1. נִתְּצוּ
    2. 533839
    3. they are pulled down
    4. -
    5. 5422
    6. V-VNp3cp
    7. they_are_pulled_down
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373216
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 533840,533841
    3. from him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. from,him
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373217
    1. 533842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373218

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before indignation_of_his who will_he_stand and_who will_he_endure at_the_burning_of his_anger_of_of rage_of_his it_is_poured_out like_fire and_the_rocks they_are_pulled_down from_him.

OET (OET-RV)  ⇔ What can withstand his indignation?
 ⇔ ≈ Who can resist his fierce anger?
 ⇔ His anger is poured out like fire,
 ⇔ and rocks shatter in front of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠פְנֵ֤י זַעְמ⁠וֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד וּ⁠מִ֥י יָק֖וּם בַּ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ

to=(the)_face_of/in_front_of/before indignation_of,his who? stand and,who? endure at,the_burning_of his_anger_of,of

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may choose to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than And in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [To the face of his indignation, who can stand? I say again, who can arise against the burning of his nose]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֤י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, To the face of is an idiom that means “In the presence of.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [In the presence of] or [Confronted with] or [Before]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ

at,the_burning_of his_anger_of,of

Here, the burning of his nose is an idiom meaning that someone is angry. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [against his fierce anger]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לִ⁠פְנֵ֤י זַעְמ⁠וֹ֙ & חֲמָת⁠וֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָ⁠אֵ֔שׁ

to=(the)_face_of/in_front_of/before indignation_of,his & rage_of,his poured_out like,fire

If your language does not use abstract nouns for the ideas of indignation and wrath, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [When he is furious at someone … When he is wrathful, it is as though fire pours out from him]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

לִ⁠פְנֵ֤י זַעְמ⁠וֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד

to=(the)_face_of/in_front_of/before indignation_of,his who? stand

The author is using the question form to emphasize that no one can endure when Yahweh is angry. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [No one can endure when he is angry!]

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מִ֥י יָק֖וּם בַּ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ

and,who? endure at,the_burning_of his_anger_of,of

The author is using the question form to emphasize that no one can resist when Yahweh is angry. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [No one can resist his fierce anger!]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 The Hebrew word translated rage is repeated from 1:2. Its repetition brackets 1:2-6 as a single poetic unit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 533818,533819
    5. S-R,Ncbpc
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373204
    1. indignation of his
    2. indignation
    3. 2090,1978
    4. 533820,533821
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373205
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 533822
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373206
    1. will he stand
    2. -
    3. 5951
    4. 533823
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373207
    1. and who
    2. -
    3. 1987,4077
    4. 533824,533825
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373208
    1. will he endure
    2. -
    3. 7037
    4. 533826
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373209
    1. at the burning of
    2. fierce in
    3. 846,2651
    4. 533827,533828
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373210
    1. his anger of of
    2. -
    3. 545,1978
    4. 533829,533830
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373211
    1. rage of his
    2. -
    3. 2349,1978
    4. 533831,533832
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373212
    1. it is poured out
    2. poured
    3. 5232
    4. 533833
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373213
    1. like fire
    2. -
    3. 3418,345
    4. 533834,533835
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373214
    1. and the rocks
    2. rocks
    3. 1987,1893,6728
    4. 533836,533837,533838
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373215
    1. they are pulled down
    2. -
    3. 5236
    4. 533839
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373216
    1. from him
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 533840,533841
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373217

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before indignation_of_his who will_he_stand and_who will_he_endure at_the_burning_of his_anger_of_of rage_of_his it_is_poured_out like_fire and_the_rocks they_are_pulled_down from_him.

OET (OET-RV)  ⇔ What can withstand his indignation?
 ⇔ ≈ Who can resist his fierce anger?
 ⇔ His anger is poured out like fire,
 ⇔ and rocks shatter in front of him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NAH 1:6 ©