Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Greet one_another with a_kiss of_love.
Peace be to_you_all all, who are in chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Greet one another with a kiss of love.
¶ May all of you who are united with the messiah experience God’s peace.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
ἀσπάσασθε
greet
Greet here is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. Alternate translation: “Make it your habit to greet” or “Make it your practice to greet”
Note 2 topic: translate-symaction
ἐν φιλήματι ἀγάπης
with /a/_kiss ˱of˲_love
A kiss was an action that expressed Christian affection in this culture. It showed the unity of those who belong to Christ. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “with a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other”
Note 3 topic: translate-blessing
εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ
peace_‹be› ˱to˲_you_all all who_‹are› in Christ
As was customary in his culture, Peter closes his letter with a blessing for his readers. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May all you who are in Christ experience peace within yourselves” or “I pray that you all who are in Christ will have peace”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν Χριστῷ
with in Christ
See how you translated in Christ in 5:10.
5:14 a kiss of love: See study note on Rom 16:16.
OET (OET-LV) Greet one_another with a_kiss of_love.
Peace be to_you_all all, who are in chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Greet one another with a kiss of love.
¶ May all of you who are united with the messiah experience God’s peace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.