Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 3:4

 2PET 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 152426
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R152418
    12. 152427
    1. ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. -
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 152428
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152429
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152430
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promised
    5. 18600
    6. N....NFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152431
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152432
    1. παρουσίας
    2. parousia
    3. coming
    4. -
    5. 39520
    6. N....GFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152433
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152434
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. From
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152435
    1. ἧς
    2. hos
    3. that time
    4. time
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. that ‹time›
    8. that ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152436
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152437
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152438
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152439
    1. ἐκοιμήθησαν
    2. koimaō
    3. were fallen asleep
    4. -
    5. 28370
    6. VIAP3..P
    7. /were/ fallen_asleep
    8. /were/ fallen_asleep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152440
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152441
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152442
    1. διαμένει
    2. diamenō
    3. is continuing
    4. continued
    5. 12650
    6. VIPA3..S
    7. /is/ continuing
    8. /is/ continuing
    9. -
    10. 100%
    11. F152450
    12. 152443
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152444
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N....GFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152445
    1. κτίσεως
    2. ktisis
    3. of creation
    4. creation
    5. 29370
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ creation
    8. ˱of˲ creation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152446

OET (OET-LV)and saying:
Where is the promise of_the coming of_him?
From for that time the fathers were_fallen_asleep, all things is_continuing thus from the_beginning of_creation.

OET (OET-RV)and saying, “What about his promised return? Everything has just continued as usual from the beginning of creation right past the time when the ancestors died.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ λέγοντες

and saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they will say”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ?

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. Alternate translation: “There is no promise of his coming!” or “The promise of his coming is not true!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ?

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, Where is used to ask what has happened to the promise. The mockers are not asking for the location of something. If it would be helpful in your language, you could express this idiom by translating this plainly. Alternate translation: “What happened to the promise of his coming?” or “What has come about regarding the promise of his coming?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, promise refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. Alternate translation: “Where is the fulfillment of the promise of his coming?”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ

the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, the pronoun his refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “the promise of Jesus’ coming”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς παρουσίας αὐτοῦ

˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, his coming refers to the return of the Lord Jesus to earth. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the return of Jesus to earth”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν

from that_‹time› for the fathers /were/_fallen_asleep

Here, the fathers is used. It could refer to: (1) the Old Testament ancestors of the Israelites, often called “the patriarchs.” Alternate translation: “For since Israel’s patriarchs fell asleep” (2) those leaders of the first generation of Christians who had died by the time Peter wrote this letter. Alternate translation: “For since the first Christian leaders fell asleep”

Note 8 topic: figures-of-speech / euphemism

οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν

the fathers /were/_fallen_asleep

Here, fell asleep is a euphemism meaning they died. You could either use a similar euphemism for death in your language or say this plainly. Alternate translation: “the fathers died”

Note 9 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως

all_‹things› thus /is/_continuing from /the/_beginning ˱of˲_creation

Here, all things is an exaggeration the mockers use to argue that nothing in the world has ever changed, so it cannot be true that Jesus will return.

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως

from /the/_beginning ˱of˲_creation

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun creation with a verbal phrase. Alternate translation: “since God created the world”

TSN Tyndale Study Notes:

3:4 From before the times of our ancestors: The false teachers were probably claiming that, for all of God’s promises to intervene in history, things had not really changed and never would.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 152426
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R152418
    11. 152427
    1. Where
    2. -
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 152428
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152429
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152430
    1. promise
    2. promised
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....NFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152431
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152432
    1. coming
    2. -
    3. 39520
    4. parousia
    5. N-....GFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152433
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152434
    1. From
    2. -
    3. 5750
    4. S
    5. apo
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152435
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152437
    1. that time
    2. time
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. that ‹time›
    7. that ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152438
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152439
    1. were fallen asleep
    2. -
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ fallen_asleep
    7. /were/ fallen_asleep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152440
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152441
    1. is continuing
    2. continued
    3. 12650
    4. diamenō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ continuing
    7. /is/ continuing
    8. -
    9. 100%
    10. F152450
    11. 152443
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152442
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152444
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....GFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152445
    1. of creation
    2. creation
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ creation
    7. ˱of˲ creation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152446

OET (OET-LV)and saying:
Where is the promise of_the coming of_him?
From for that time the fathers were_fallen_asleep, all things is_continuing thus from the_beginning of_creation.

OET (OET-RV)and saying, “What about his promised return? Everything has just continued as usual from the beginning of creation right past the time when the ancestors died.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 3:4 ©